"an important first step in" - Translation from English to Arabic

    • خطوة أولى هامة في
        
    • خطوة أولى مهمة في
        
    • خطوة هامة أولى في
        
    • خطوة مهمة أولى في
        
    • خطوة أولى هامة صوب
        
    • خطوة أولى هامة نحو
        
    • خطوة هامة أولى نحو
        
    Its limitation to matters under Chapter VII of the Charter could be an important first step in that regard. UN ويمكن أن يكون تقييده وفق الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة خطوة أولى هامة في ذلك الصدد.
    an important first step in addressing this latest assassination is the formal investigation that has been undertaken by the Lebanese authorities. UN ويعتبر التحقيق الرسمي الذي تقوم به السلطات اللبنانية بمثابة خطوة أولى هامة في التصدي لهذا الاغتيال الأخير.
    We are of the view that this resolution constitutes an important first step in remedying those Israeli violations, which have been confirmed and authenticated in the Goldstone report. UN وترى أن هذا القرار يشكل خطوة أولى هامة في معالجة تلك الانتهاكات الإسرائيلية التي أكدها تقرير غولدستون ووثقها.
    Ensuring access to legal identity for all persons was an important first step in promoting peaceful and inclusive societies, providing access to justice for all, and building effective and accountable institutions. UN وذكرت أن ضمان تيسير سبل الحصول على الهوية القانونية لجميع الأشخاص يعد خطوة أولى مهمة في بناء مجتمعات مسالمة وحاضنة للجميع، وتوفير سبل وصول الجميع إلى العدالة، وبناء مؤسسات فعالة وخاضعة للمساءلة.
    She acknowledged the report of the Bahrain Independent Commission of Inquiry as an important first step in the right direction, and welcomed the subsequent acknowledgement by the King of Bahrain that serious human rights violations had occurred and needed to be addressed. UN واعترفت المفوضة السامية بتقرير لجنة التحقيق البحرينية المستقلة بوصفه خطوة أولى مهمة في الاتجاه الصحيح، ورحّبت بما تلا ذلك من اعتراف ملك البحرين بوقوع انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان وبضرورة معالجتها.
    Secretary-General Annan took an important first step in the reform effort with the appointment of Louise Frechette as Deputy Secretary-General. UN وقد اتخذ اﻷمين العام عنان خطوة هامة أولى في جهود اﻹصلاح بتعيين لويز فريشيت في منصب نائب اﻷمين العام.
    Recognizing also that working together to enhance the implementation of existing legal regimes that protect individuals against discrimination and hate crimes, increase interfaith and intercultural efforts and expand human rights education are an important first step in combating incidents of intolerance, discrimination and violence against individuals on the basis of religion or belief, UN وإذ يسلّم أيضاً بأن العمل معاً لتحسين تنفيذ النظم القانونية القائمة التي تحمي الأفراد من التمييز وجرائم الكراهية، وتوطد التآزر بين الأديان والثقافات، وتوسع نطاق التثقيف في مجال حقوق الإنسان، يمثل خطوة مهمة أولى في مكافحة مظاهر التعصب والتمييز والعنف التي تستهدف الأفراد على أساس الدين أو المعتقد،
    Cameroon had taken an important first step in that direction by identifying the factors that affected women's health, such as serial childbirths, food taboos, traditional practices and a heavy workload. UN وقالت إن الكاميرون قد اتخذ خطوة أولى هامة في هذا الاتجاه بتحديد العوامل التي تؤثر على صحة المرأة، مثل حالات الولادة المتتابعة، والأطعمة المحرمة، والممارسات التقليدية، وعبء العمل الثقيل.
    The initial meetings were an important first step in the dialogue process. UN وشكلت الاجتماعات اﻷولى خطوة أولى هامة في عملية الحوار.
    Yet it is surely an important first step in the right direction. UN إلاّ أنها بالتأكيد خطوة أولى هامة في الاتجاه الصحيح.
    The report of the Secretary-General was an important first step in improving the Organization's capacities in that regard. UN وأوضح أن تقرير الأمين العام يمثل خطوة أولى هامة في سبيل تحسين قدرات المنظمة في هذا الصدد.
    We believe that the UNDP Human Development Report is an important first step in that regard. UN ونرى أن تقرير التنمية البشرية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي خطوة أولى هامة في ذلك الصدد.
    Capacity-building in basic space science provided an important first step in that direction. UN ويمثل بناء القدرات في مجال علوم الفضاء الأساسية خطوة أولى هامة في هذا الاتجاه.
    33. The Kyoto Protocol was an important first step in forging alliances to foster international consensus on needed actions. UN ٣٣ - ويعتبر بروتوكول كيوتو خطوة أولى مهمة في تكوين تحالفات ترمي إلى تعزيز توافق اﻵراء على الصعيد الدولي بشأن التدابير التي يلزم الاضطلاع بها.
    The signing in Bonn on 5 December of the agreement on provisional arrangements in Afghanistan pending the re-establishment of permanent Government institutions was an important first step in the right direction. UN إن توقيع الاتفاق في بون في 5 كانون الأول/ديسمبر بشأن الترتيبات الانتقالية في أفغانستان، ريثما يعاد إنشاء مؤسسات الحكومة الدائمة، كان خطوة أولى مهمة في الاتجاه الصحيح.
    All in all, these Regulations represent an important first step in the risk management of PBDEs in Canada, with focus on the three PBDEs that meet the criteria for virtual elimination under CEPA 1999. UN وإجمالاً تمثل هذه الأنظمة خطوة أولى مهمة في إدارة مخاطر الإثيرات متعددة البروم ثنائية الفينيل في كندا مع التركيز على الإثيرات متعددة البروم ثنائية الفينيل الثلاثة التي تفي بمعايير القضاء الفعلي في إطار الوكالة الكندية لحماية البيئة 1999.
    The fact-finding mission dispatched by the Council was an important first step in that direction. UN واختتم حديثه قائلا إن بعثة تقصي الحقائق التي أوفدها المجلس تشكل خطوة هامة أولى في ذلك الاتجاه.
    Global, regional and national legal frameworks are an important first step in that process. UN والأطر القانونية العالمية والإقليمية والوطنية هي خطوة هامة أولى في هذه العملية.
    That agreement, the fruit of long and difficult negotiations between the two parties, constitutes an important first step in the settlement of their differences, which should contribute to strengthening peace, stability and cooperation in the region. UN وذلك الاتفاق الذي جاء ثمرة مفاوضات طويلة وشاقة بين الطرفين يشكل خطوة هامة أولى في سبيل تسوية خلافاتهما، خطوة ينبغي أن تسهم في تعزيز السلم والاستقرار والتعاون في المنطقة.
    First of all, he referred to the establishment of a regional policy framework on science, technology and innovation as an important first step in making progress towards improved regional cooperation in Western Asia. UN فقد أشار المتكلم بدايةً إلى إنشاء إطار إقليمي للسياسات المتعلقة بالعلم والتكنولوجيا والابتكار باعتبار ذلك خطوة مهمة أولى في سبيل التقدم صوب تحسين التعاون الإقليمي في منطقة غرب آسيا.
    (e) Welcomed the SEEA Experimental Ecosystem Accounting as an important first step in the development of a statistical framework for ecosystem accounting, and encouraged its use by international and regional agencies and countries wishing to test and experiment in this new area of statistics; UN (هـ) رحبت بالمحاسبة التجريبية للنظم الإيكولوجية التابعة لنظام المحاسبة البيئية - الاقتصادية بوصفها خطوة أولى هامة صوب وضع إطار إحصائي لمحاسبة النظم الإيكولوجية، وشجعت الوكالات الدولية والإقليمية والبلدان على استخدامها إن رغبت في اختبار وتجربة هذا الفضاء الجديد من الإحصاءات؛
    More detailed information on how finance is used within countries can be an important first step in monitoring, reporting and verifying how finance is used, and in evaluating the impact of this finance. UN ويمكن أن يشكل جمع معلومات أكثر تفصيلاً عن كيفية استخدام التمويل داخل البلدان خطوة أولى هامة نحو رصد كيفية استخدام التمويل والإبلاغ عنه والتحقق منه وتقييم أثر هذا التمويل.
    The Special Representative reiterates his opinion that the implementation of the recommendations contained in the report submitted to the Commission on Human Rights at its fifty-second session by the Special Rapporteur on the question of religious intolerance on his visit to the Islamic Republic of Iran (E/CN.4/1996/95/Add.2) would constitute an important first step in the improvement of the situation of Iranian Baha'is. UN ويكرر الممثل الخاص تأكيد رأيه بأن تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير المقدم من المقرر الخاص المعني بالتعصب الديني إلى لجنة حقوق اﻹنسان في دورتها الثانية والخمسين عن زيارته إلى جمهورية إيران الاسلامية (E/CN.4/1996/95/Add.2) من شأنه أن يشكل خطوة هامة أولى نحو تحسين حالة البهائيين اﻹيرانيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more