"an important means" - Translation from English to Arabic

    • وسيلة هامة
        
    • وسيلة مهمة
        
    • أداة هامة
        
    • أداة مهمة
        
    • وسائل مهمة
        
    • إحدى الوسائل الهامة
        
    • احدى الوسائل الهامة
        
    • ومن الوسائل المهمة
        
    • وسيلة بالغة الأهمية
        
    • وسيلةٌ مهمة
        
    • وسيلتين هامتين
        
    The provision of public funding for non-government organisations without imposing guidelines for their activities is an important means of achieving this objective. UN وتوجد وسيلة هامة لتحقيق هذا الهدف تتمثل في توفير التمويل العام للمنظمات غير الحكومية دون فرض مبادئ توجيهية على أنشطتها.
    In Ethiopia, for instance, four area-based programmes have been identified as an important means of poverty and disparity reduction. UN وفي اثيوبيا، على سبيل المثال، تم تحديد أربعة برامج للمناطق بوصفها وسيلة هامة للحد من الفقر والفوارق.
    Indeed, adopting effective policies to this end is an important means of gaining access to the benefits of globalization. UN وفي الواقع، إن اتباع سياسات فعالة لتحقيق الغاية هو وسيلة هامة لاكتساب سهولة الوصول إلى منافع العولمة.
    UNCTAD viewed the scaling up of South-South cooperation as an important means of strengthening the export positioning of African cotton producers. UN ويرى الأونكتاد أن ترقية التعاون فيما بين بلدان الجنوب يشكل وسيلة مهمة لتعزيز موقف صادرات منتجي القطن في أفريقيا.
    Progressive development of the procedures involved in making reservations was an important means of encouraging wide accession to treaties. UN كما أن التطوير التدريجي للمبادئ ذات الصلة في إبداء التحفظات وسيلة مهمة لتشجيع الانضمام الواسع إلى المعاهدات.
    Today, he asserted, it is widely accepted that intellectual property is an important means of promoting competition. UN وأكد أن من المقبول على نطاق واسع اليوم أن الملكية الفكرية وسيلة هامة للتعزيز المنافسة.
    My delegation believes that South-South cooperation is an important means of realizing some of the objectives of economic development. UN ويرى وفد بلادي أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب يشكل وسيلة هامة لتحقيق بعض أهداف التنمية الاقتصادية.
    Progressive development of the procedures involved in making reservations was an important means of encouraging wide accession to treaties. UN وقيل إن التطوير التدريجي للإجراءات المتعلقة بإبداء التحفظات وسيلة هامة لتشجيع الانضمام إلى المعاهدات على نطاق واسع.
    Providing information on activities undertaken is an important means of increasing confidence, and we encourage all nuclear-weapon States to do this. UN وتقديم معلومات عن الأنشطة المضطلع بها وسيلة هامة لزيادة الثقة، ونشجع جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية على القيام بذلك.
    The respective States considered that to be an important means of ensuring that space activities were in compliance with the respective standards and rules, wherever those activities took place, including on the high seas. UN وذُكر أن الدول المعنية تعتبر ذلك الاشتراط وسيلة هامة لضمان امتثال الأنشطة الفضائية لمعايير وقواعد تلك الدول، أياً كان المكان الذي تجري فيه تلك الأنشطة، بما في ذلك أعالي البحار.
    Nuclear-weapon-free zones are an important means of promoting cooperation in global efforts to prevent nuclear proliferation. UN إن المناطق الخالية من الأسلحة هي وسيلة هامة لتعزيز التعاون في الجهود العالمية لمنع الانتشار النووي.
    an important means of combating racism is to eliminate the idea that people can be divided into different races. UN وتتمثل وسيلة هامة لمكافحة العنصرية في القضاء على فكرة أن الأشخاص يمكن تقسيمهم إلى أعراق مختلفة.
    The Advisory Committee acknowledges that the website has become an important means of providing up-to-date and valuable information on the projects. UN وتقر اللجنة الاستشارية بأن الموقع أصبح وسيلة هامة لتقديم معلومات مستكملة وقيّمة عن المشاريع.
    Regional cooperation was also an important means of boosting growth and sustainable development. UN كما أن التكامل الإقليمي هو وسيلة هامة لحفز النمو والتنمية المستدامة.
    Regional cooperation was also an important means of boosting growth and sustainable development. UN كما أن التكامل الإقليمي هو وسيلة هامة لحفز النمو والتنمية المستدامة.
    Human rights education remains an important means for promoting international cooperation based on human rights norms and principles. UN ويظل التثقيف في مجال حقوق الإنسان وسيلة هامة من وسائل تعزيز التعاون الدولي بالاعتماد على معايير ومبادئ حقوق الإنسان.
    The addition of cooperatives courses at all levels of the educational system has also been suggested as an important means of raising awareness about cooperatives. UN ومن المقترح أيضا إضافة دروس عن التعاونيات في كافة مستويات النظام التعليمي باعتبار ذلك وسيلة مهمة للتوعية بالتعاونيات.
    Reform should also include transparency as an important means of enhancing the performance and public accountability of those institutions. UN ويجب أن يشمل الإصلاح أيضا الشفافية بوصفها وسيلة مهمة لتحسين أداء تلك المؤسسات ومساءلتها أمام الجمهور.
    Economic growth is an important means to achieve these objectives. UN ويمثل النمو الاقتصادي وسيلة مهمة من وسائل تحقيق هذه الأهداف.
    Prosecution of violations of international humanitarian law is an important means to promote compliance with the Conventions. UN وما محاكمة مرتكبي انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي سوى أداة هامة لتعزيز احترام المعاهدات.
    Cooperatives were an important means of enabling citizens to play a significant role in overcoming poverty, securing productive employment and encouraging social integration. UN إن التعاونيات أداة مهمة في تمكين المواطنين من القيام بدور كبير في التغلب على الفقر وتوفير العمالة المنتجة وتشجيع الاندماج الاجتماعي.
    Such initiatives are an important means of combating illiteracy and should be encouraged. UN وتشكل هذه المبادرات وسائل مهمة لمكافحة الأمية ينبغي تشجيعها.
    The regional approach is an important means of promoting disarmament and non-proliferation. UN ويشكل النهج الإقليمي، في واقع الأمر، إحدى الوسائل الهامة لتعزيز نزع السلاح وعدم الانتشار.
    2. Stresses that an important means of settlement of minor disputes and offences can be represented, in appropriate cases, by mediation and restorative justice measures, especially measures that, under the supervision of a judicial or other competent authority, facilitate the meeting of the offender with the victim, compensation for damages suffered or the provision of community services; UN ٢ - يشدد على أن احدى الوسائل الهامة لتسوية النزاعات والجرائم الطفيفة يمكن أن تتخذ ، في الحالات المناسبة ، شكل تدابير تقوم على الوساطة والعدالة التصالحية ، ولا سيما تدابير تيسر ، تحت اشراف سلطة قضائية أو سلطة مختصة أخرى ، لقاء الجاني بالضحية أو التعويض عن اﻷضرار المتكبدة أو تقديم خدمات مجتمعية ؛
    3. an important means for achieving these goals is the criminalization of participation in an organized criminal group, pursuant to article 5 of the Convention. UN ٣- ومن الوسائل المهمة لتحقيق هذه الأهداف تجريم المشاركة في جماعة إجرامية منظَّمة، عملا بالمادة 5 من الاتفاقية.
    The written reasoned response provided to staff members at the conclusion of the management evaluation process is an important means of establishing the credibility of the process. UN كما أن الرد الخطي المعلل الذي يوجَّه إلى الموظف في ختام عملية التقييم الإداري وسيلةٌ مهمة لإرساء مصداقية العملية.
    The MSAR Government, recognizing that education and public awareness can be an important means of improving the situation and aiming to enhance the well-being of the population, has been systematically launching public campaigns on human rights, including women's rights. UN وحكومة المنطقة، إذ تدرك أن التثقيف والوعي العام يمكن أن يكونا وسيلتين هامتين في تحسين الحالة، وإذ تهدف إلى تعزيز رفاهية السكان، تقوم بشكل منهجي بإطلاق حملات عامة بشأن حقوق الإنسان، بما فيها حقوق المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more