"an important place in" - Translation from English to Arabic

    • مكانا هاما في
        
    • مكانة هامة في
        
    • بمكانة هامة في
        
    • موقعا هاما في
        
    • مكان هام في
        
    • مكاناً هاماً في
        
    • مكاناً مهماً في
        
    • مركزا هاما في
        
    • موضعا هاما في
        
    Our efforts occupy an important place in the struggle against poverty, which is one of the main obstacles to development. UN وتشغل جهودنا مكانا هاما في مكافحة الفقر، وهو أحد العقبات الرئيسية التي تعترض التنمية.
    From the report of the Secretary-General we can conclude that care of children occupies an important place in the domestic policies of many governments. UN وبإمكاننا أن نستخلص من تقرير اﻷمين العام أن رعاية الطفل تشغل مكانا هاما في السياسات المحلية للعديد من الحكومات.
    Nuclear energy today has found an important place in everyday human life. UN الطاقة النووية وجدت اليوم لنفسها مكانة هامة في حياة الإنسان اليومية.
    CD agenda item 4, on negative security assurances (NSA), occupies an important place in the set of nuclear issues. UN ويحتل البند ٤ من جدول أعمال المؤتمر، المتعلق بضمانات اﻷمن السلبية، مكانة هامة في مجموعة القضايا النووية.
    Bringing in the private sector was also seen as key in promoting development-enhancing partnerships and that gender equality must be given an important place in any encompassing development strategy. UN واُعتبر إشراك القطاع الخاص أيضاً أمراً أساسياً لتشجيع الشراكات التي تعزز التنمية وأن المساواة بين الجنسين ينبغي أن تحظى بمكانة هامة في أي إستراتيجية إنمائية شاملة.
    Assistance to victims has an important place in the campaign against mines, because assistance to victims enables them truly to integrate into society. UN تحتل مساعدة الضحايا موقعا هاما في الحملة ضد الألغام، لأن مساعدة الضحايا تمكنهم فعلا من الاندماج في المجتمع.
    This principle had an important place in the articulation of the application of natural law to the " Indians " of the New World. UN وكان لهذا المبدأ مكان هام في بيان تطبيق القانون الطبيعي على " هنود " العالم الجديد.
    The resolution holds an important place in the overall NPT architecture and remains valid until its full implementation. UN ويحتل القرار مكاناً هاماً في الهيكل العام لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ويظل سارياً إلى حين تنفيذه تنفيذاً كاملاً.
    In spite of those successes, peace-keeping still occupies an important place in our activities. UN وعلى الرغم من تلك النجاحات، لا تزال مسألة حفظ السلام تشغل مكانا هاما في أنشطتنا.
    Ties with Latin America will always occupy an important place in Portuguese foreign policy. UN وستحتل روابطنا مع أمريكا اللاتينية دائما مكانا هاما في السياسة الخارجية البرتغالية.
    This topic has undoubtedly occupied an important place in reflections on United Nations reform, and has attracted the attention of public opinion. UN إن هذا الموضوع قد شغل، بلا شك، مكانا هاما في التأملات حول إصلاح اﻷمم المتحدة، وجذب انتباه الرأي العام.
    The current year will undoubtedly occupy an important place in the history of conventional arms control on the European continent. UN ومما لا شك فيه أن السنة الحالية ستشغل مكانا هاما في تاريخ تحديد اﻷسلحة في القارة اﻷوروبية.
    Environmental problems now occupy an important place in national, regional and international development programmes. UN إن المشاكل البيئية تشغل اﻵن مكانا هاما في برامج التنمية الوطنية واﻹقليمية والدولية.
    Global mechanisms, including the G-8, have an important place in the fight against international terrorism. UN وتحتل الآليات العالمية، ومنها مجموعة الثمانية، مكانة هامة في مكافحة الإرهاب الدولي.
    Convinced that, as a new century dawns, sustainable development should occupy an important place in the agenda of the United Nations, UN واقتناعا منها بأن التنمية المستدامة، ونحن على أبواب قرن جديد، ينبغي أن تحتل مكانة هامة في برنامج عمل اﻷمم المتحدة،
    3. Questions of military security and military and technical cooperation occupy an important place in Russian-Uzbek relations. UN ٣ - تحتل مسائل اﻷمن العسكري والتعاون التقني العسكري مكانة هامة في العلاقات الروسية اﻷوزبكية.
    The TV network and the radio broadcasting take an important place in promoting the participation of the masses in cultural and sentimental life. UN وتحتل شبكة التلفزيون والبث الإذاعي مكانة هامة في تعزيز مشاركة الجماهير في الحياة الثقافية والوجدانية.
    It also appeared that confessions occupied an important place in the system of evidence and that the police felt obliged to obtain confessions even through means of torture. UN ويبدو أيضا أن الاعترافات احتلت مكانة هامة في نظام اﻹثبات وأن الشرطة اضطرت إلى الحصول على اعترافات حتى من خلال وسائل التعذيب.
    Bringing in the private sector was also seen as key in promoting development-enhancing partnerships and that gender equality must be given an important place in any encompassing development strategy. UN واُعتبر إشراك القطاع الخاص أيضاً أمراً أساسياً لتشجيع الشراكات التي تعزز التنمية وأن المساواة بين الجنسين ينبغي أن تحظى بمكانة هامة في أي إستراتيجية إنمائية شاملة.
    Palestine has an important place in that region. UN تحتل فلسطين موقعا هاما في هذه المنطقة.
    Volunteerism has an important place in our society. UN العمل التطوعي له مكان هام في مجتمعنا.
    I strongly believe that the ABM Treaty occupies an important place in the contemporary body of arms control agreements and remains the cornerstone of strategic stability. UN وأعتقد اعتقاداً جازماً أن معاهدة القذائف المضادة للقذائف التسيارية تحتل مكاناً هاماً في المجموعة المعاصرة من اتفاقات تحديد الأسلحة وتظل هي حجر الزاوية للاستقرار الاستراتيجي.
    The provisions of its new Constitution and legislation gave recognition to those norms, which would occupy an important place in any further improvement of the legislative system. UN وأحكام الدستور الجديد والتشريعات الجديدة تعترف بهذه المعايير التي ستحتل مكاناً مهماً في أي تحسين مقبل على النظام التشريعي.
    The Special Rapporteur stated that Afghanistan occupied an important place in the Central Asian region. UN ٠٣ - وذكر المقرر الخاص أن أفغانستان تحتل مركزا هاما في منطقة آسيا الوسطى.
    Disarmament issues continue to have an important place in overall efforts to secure a better world for future generations. UN إن مسائل نزع السلاح لا تزال تحتل موضعا هاما في الجهود الشاملة لكفالة عالم أفضل لﻷجيال المقبلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more