"an important safeguard" - Translation from English to Arabic

    • ضمانة مهمة
        
    • ضمانة هامة
        
    • ضماناً مهماً
        
    • ضماناً هاماً
        
    • تشكل ضمانا هاما
        
    • ضمان هام
        
    • وضمان مهم
        
    The publicity of hearings ensures the transparency of proceedings and thus provides an important safeguard for the interest of the individual and of society at large. UN فعقد جلسات المحاكمة بصورة علنية يكفل نزاهة الإجراءات ويوفر بالتالي ضمانة مهمة لصالح الفرد والمجتمع على وجه العموم.
    The publicity of hearings ensures the transparency of proceedings and thus provides an important safeguard for the interest of the individual and of society at large. UN فعقد جلسات المحاكمة بصورة علنية يكفل نزاهة الإجراءات ويوفر بالتالي ضمانة مهمة لصالح الفرد والمجتمع على وجه العموم.
    Although significant problems remain in the implementation of the National Rural Employment Guarantee Act, this transparency requirement constitutes an important safeguard. UN وبرغم استمرار وجود مشاكل كبيرة في تنفيذ القانون الوطني لضمان العمل في الريف، فإن شرط الشفافية هذا يمثل ضمانة هامة.
    Appearance in court for a decision as to continued deprivation of liberty is an important safeguard against ill-treatment. UN فالمثول أمام محكمة للحصول منها على قرار فيما يتعلق باستمرار الحرمان من الحرية ضمانة هامة ضد إساءة المعاملة.
    The SPT wishes to commend the authorities for the establishment of this register as it is an important safeguard against ill-treatment. UN وترغب اللجنة الفرعية في الثناء على السلطات لقيامها بإنشاء سجل يعتبر ضماناً مهماً يقي من سوء المعاملة.
    The publicity of hearings ensures the transparency of proceedings and thus provides an important safeguard for the interest of the individual and of society at large. UN ويكفل الطابع العلني لجلسات المحاكمة شفافية الإجراءات ومن ثم يقدم ضماناً هاماً لمصلحة الفرد أو المجتمع برمته.
    The publicity of hearings ensures the transparency of proceedings and thus provides an important safeguard for the interest of the individual and of society at large. UN فعقد جلسات المحاكمة بصورة علنية يكفل نزاهة الإجراءات ويوفر بالتالي ضمانة مهمة لصالح الفرد والمجتمع على وجه العموم.
    The publicity of hearings ensures the transparency of proceedings and thus provides an important safeguard for the interest of the individual and of society at large. UN فعقد جلسات المحاكمة بصورة علنية يكفل نزاهة الإجراءات ويوفر بالتالي ضمانة مهمة لصالح الفرد والمجتمع على وجه العموم.
    Access to legal advice and assistance is also an important safeguard that helps to ensure fairness and public trust in the administration of justice. UN كما يعدّ الحصول على المساعدة القانونية ضمانة مهمة تساعد في كفالة مبدأ الإنصاف في إقامة العدل وثقة الناس بالقضاء.
    Officials reported that the workshops served as an important safeguard and fostered corruption reporting. UN وأفاد الموظفون بأنَّ حلقات العمل شكَّلت ضمانة مهمة وعززت الإبلاغ عن الفساد.
    Officials reported that the workshops served as an important safeguard and fostered corruption reporting. UN وأفاد الموظفون بأنَّ حلقات العمل شكَّلت ضمانة مهمة وعززت الإبلاغ عن الفساد.
    The Committee's proportionality standard for evaluating the reasonableness of such interference represents an important safeguard for the human rights of immigrants, and we fully agree with it. UN فمعيار التناسب الذي تأخذ به اللجنة في تقييم مدى معقولية هذه التدخلات يمثل ضمانة هامة لحقوق الإنسان المكفولة للمهاجرين، ونحن نتفق معها تمام الاتفاق.
    The Committee's proportionality standard for evaluating the reasonableness of such interference represents an important safeguard for the human rights of immigrants, and we fully agree with it. UN فمعيار التناسب الذي تأخذ به اللجنة في تقييم مدى معقولية هذه التدخلات يمثل ضمانة هامة لحقوق الإنسان المكفولة للمهاجرين، ونحن نتفق معها تمام الاتفاق.
    This measure constitutes an important safeguard in respect of the offences referred to in this report which the victim or his relatives may be prevented from reporting as a result of the trauma to which they have been subjected. UN ويشكل هذا الإجراء ضمانة هامة بالنسبة للجرائم المعنية بالتقرير الماثل والتي قد تحول ظروف المجني عليه أو ذويه دون الإبلاغ نتيجة ما قد يتعرضون له من إيذاء.
    49. The protection of fundamental labour rights is an important safeguard against trafficking. UN 49- وحماية حقوق العمال الأساسية هي ضمانة هامة ضد الاتجار بالأشخاص.
    This provides a check on the legality of intelligence-sharing practices, and is an important safeguard against the sharing of personal data that may have serious human rights implications for the individuals concerned. Practice 35. UN ويتيح هذا التحقق من مشروعية ممارسات تبادل المعلومات الاستخباراتية ويشكل ضمانة هامة ضد تبادل البيانات الشخصية الذي قد تكون له تأثيرات خطيرة على حقوق الإنسان فيما يتعلق بالأفراد المعنيين.
    Prompt initiation of judicial oversight also constitutes an important safeguard against the risk of ill-treatment of the detained person. UN وتشكل سرعة البدء في الإشراف القضائي أيضاً ضماناً مهماً لعدم تعرض الشخص المحتجز لخطر سوء المعاملة.
    Prompt initiation of judicial oversight also constitutes an important safeguard against the risk of ill-treatment of the detained person. UN وتشكل سرعة البدء في الإشراف القضائي أيضاً ضماناً مهماً لعدم تعرض الشخص المحتجز لخطر سوء المعاملة.
    Moreover, article 27, which stipulated that instruments affording greater protection must apply, offered an important safeguard. UN وبالإضافة إلى ذلك، قال إن المادة 27 التي تقضي بتطبيق الصكوك التي توفِّر حماية أكبر توفر ضماناً هاماً في هذا الصدد.
    His certification mandate remains an important safeguard. UN ذلك أن ولاية التصديق تلك لا تزال تشكل ضمانا هاما.
    In draft article 7, the second sentence of paragraph 1 constituted a good basis for future work, since it served to qualify appropriately the concept of collective expulsion and spelled out an important safeguard for the persons expelled. UN في مشروع المـادة 7 تشكل الجملة الثانية من الفقرة 1 أساسا طيبا للعمل مستقبلا، نظرا إلى أنها تقيد على نحو مناسب مفهوم الطرد الجماعي وتؤكد على ضمان هام لأشخاص مطرودين.
    It is a foundation for the enjoyment of other rights, including the right to a fair trial and the right to an effective remedy, a precondition to exercising such rights and an important safeguard that ensures fundamental fairness and public trust in the administration of justice. UN وهي أساسٌ لإعمال الحقوق الأخرى بما فيها الحق في محاكمة عادلة والحق في الحصول على سبيل انتصاف فعّال، وشرط أساسي لممارسة هذه الحقوق، وضمان مهم يكفل مبدأ الإنصاف في إقامة العدل وثقة الناس بالقضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more