"an important step forward in the" - Translation from English to Arabic

    • خطوة مهمة إلى الأمام في
        
    • خطوة هامة إلى اﻷمام في
        
    • خطوة هامة على
        
    • خطوة مهمة في
        
    • خطوة هامة إلى الأمام على درب
        
    • خطوة هامة الى اﻷمام في
        
    • خطوة هامة للأمام في
        
    The Commission had taken an important step forward in the drafting of guideline 4.5.2, in which it presented a balanced approach to the notion of severability. UN وقد اتخذت اللجنة خطوة مهمة إلى الأمام في صياغة المبدأ 4-5-2 الذي طرحت فيه نهجاً متوازناً إزاء فكرة الجبّ.
    We express the hope that the Gleneagles initiative, which represents an important step forward in the right direction, will be translated into reality and will be extended to all least developed countries. UN ونعرب عن الأمل في أن تترجم إلى واقع مبادرة غلن إيغلز، التي تمثل خطوة مهمة إلى الأمام في الاتجاه الصحيح، وأن تتسع لتشمل كل فئة أقل البلدان نموا.
    The draft resolution, on the security of international information, was an important step forward in the legal regulation of information and the promotion of a secure environment for communications on a just and equitable basis. UN ومضى يقول إن مشروع القرار المتعلق بأمن المعلومات الدولية هو خطوة مهمة إلى الأمام في التنظيم القانوني للمعلومات وتنمية بيئة آمنة للاتصالات على أساس عادل ومنصف.
    The Office was an important step forward in the integration of the principle of gender equality into government policies. UN ويمثل المكتب خطوة هامة إلى اﻷمام في سبيل تحقيق إدماج مبدأ المساواة بين الجنسين في سياسات الحكومة.
    The Office was an important step forward in the integration of the principle of gender equality into government policies. UN ويمثل المكتب خطوة هامة إلى اﻷمام في سبيل تحقيق إدماج مبدأ المساواة بين الجنسين في سياسات الحكومة.
    The 2000 Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of nuclear weapons marked an important step forward in the search for a safer future for humanity. UN ومؤتمر عام 2000 الاستعراضي للأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية يمثل خطوة هامة على طريق السعي إلى مستقبل أكثر أمانا للإنسانية.
    10. After a slow start, the inauguration of the National Constitutional Review Commission on 30 April represented an important step forward in the implementation process. UN 10 - وبعد بداية بطيئة، جاء افتتاح أعمال المفوضية القومية لمراجعة الدستور في 30 نيسان/أبريل ليمثِّل خطوة مهمة إلى الأمام في عملية التنفيذ.
    constitutes an important step forward in the promotion of transparency in military matters, UN ) يشكل خطوة مهمة إلى الأمام في تعزيز الشفافية في المسائل العسكرية،
    While the signing of the agreement represented an important step forward in the peace process, and the Doha Document provides a basis for reaching a comprehensive political settlement to the Darfur conflict, an inclusive and therefore lasting solution has not yet been reached. UN وفي حين أن توقيع ذلك الاتفاق قد شكَّل خطوة مهمة إلى الأمام في عملية السلام، وأن وثيقة الدوحة توفر أساسا للتوصل إلى تسوية سياسية شاملة للنزاع في دارفور، فإنه لم يتم بعد التوصل إلى حل يشمل كافة الأطراف، فيكون بالتالي حلا دائما.
    Continuing to take the view that an enhanced level of transparency in armaments contributes greatly to confidence-building and security among States and that the establishment of the United Nations Register of Conventional Arms constitutes an important step forward in the promotion of transparency in military matters, UN وإذ لا تزال ترى أن رفع مستوى الشفافية في مجال التسلح يسهم إلى حد كبير في بناء الثقة والأمن بين الدول، وأن إنشاء سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية يشكل خطوة مهمة إلى الأمام في تعزيز الشفافية في المسائل العسكرية،
    constitutes an important step forward in the promotion of transparency in military matters, UN ) يشكل خطوة مهمة إلى الأمام في تعزيز الشفافية في المسائل العسكرية،
    an important step forward in the activity of the Government Committee was the inclusion of representatives of the NGOs active in the gender/women's rights field, which were selected on principles of transparency and participation. UN وشكّل تضمين ممثلي المنظمات غير الحكومية الناشطة في مجال الحقوق الجنسانية/حقوق المرأة والتي يتم اختيارها على أساس الشفافية والمشاركة في اللجنة الحكومية خطوة مهمة إلى الأمام في نشاط هذه اللجنة.
    The ban on the production of fissile material would be an important step forward in the process of nuclear disarmament and non—proliferation. UN وسيكون حظر إنتاج المواد الانشطارية بمثابة خطوة هامة إلى اﻷمام في عملية نزع السلاح النووي وعدم الانتشار.
    It would represent an important step forward in the progressive development of international law and in promoting a new and more just order in international life. UN ولسوف يشكل خطوة هامة إلى اﻷمام في مجال التطوير التدريجي للقانون الدولي وفي تشجيع ظهور نظام جديد أعدل في الحياة الدولية.
    It reiterates the view that the Register is an important step forward in the promotion of transparency in military matters. UN ويكرر المشروع الرأي الذي مفاده أن السجل خطوة هامة إلى اﻷمام في النهوض بالشفافية في الشؤون العسكرية.
    We believe that, as the international community moves towards a closer understanding of its shared responsibility for international security in the framework of the United Nations, such a code would represent an important step forward in the area of arms control. UN ونعتقد أنه في الوقت الذي يتحرك فيه المجتمع الدولي صوب تفهم أوثق لمسؤولياته المشتركة بالنسبة لﻷمن الدولي في إطار اﻷمم المتحدة ستمثل هذه المدونة خطوة هامة إلى اﻷمام في مجال تحديد اﻷسلحة.
    The Barbados Global Conference on the Sustainable Development of Small Island Developing States marked an important step forward in the implementation of the decisions of the Rio de Janeiro Conference. UN وسجل المؤتمر العالمي المعني بالتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية خطوة هامة إلى اﻷمام في تنفيذ قرارات مؤتمر ريو دي جانيرو.
    The members of the Council welcome the signing of the status-of-forces agreement between the Kingdom of Morocco and the United Nations, which is an important step forward in the referendum process. UN ويرحب أعضاء المجلس بالتوقيع على اتفاق حالة القوات بين المملكة المغربية واﻷمم المتحدة، وهو خطوة هامة إلى اﻷمام في عملية الاستفتاء.
    12. The new Military Criminal Code, approved by the Congress of the Republic in June 1999, is an important step forward in the process of modernizing the armed forces to which the Government has committed itself. UN 12 - يعد القانون الجنائي العسكري الجديد الذي أقره كونغرس الجمهورية في حزيران/يونيه 1999، خطوة هامة على طريق تحديث القوات المسلحة الذي التزمت به الحكومة.
    At the same time this measure will constitute an important step forward in the establishment of de facto equality between women and men in their working lives. UN وعلى نفس المنوال، فان هذا التدبير يشكل خطوة مهمة في مجال إرساء المساواة الفعلية بين المرأة والرجل في الحياة المهنية.
    " The Security Council, recalling its resolutions 2042 (2012) and 2043 (2012), welcomes the appointment of the Joint Special Representative for Syria of the United Nations and the League of Arab States as an important step forward in the cooperation between both organizations and expresses its support for his efforts in continuing the Secretary-General's good offices in this regard. UN " وإن مجلس الأمن، إذ يشير إلى قراريه 2042 (2012) و 2043 (2012)، يرحب بتعيين الممثل الخاص المشترك للأمم المتحدة وجامعة الدول العربية لسوريا باعتباره خطوة هامة إلى الأمام على درب التعاون بين المنظمتين، ويعرب عن دعمه للجهود التي يبذلها الممثل الخاص لمواصلة المساعي الحميدة التي يقوم بها الأمين العام في هذا الصدد.
    Continuing to take the view that an enhanced level of transparency in armaments contributes greatly to confidence-building and security among States and that the establishment of the Register of Conventional Arms constitutes an important step forward in the promotion of transparency in military matters, UN وإذ هي ما زالت ترى أن رفع مستوى الشفافية في مجال التسلح يسهم بقدر كبير في بناء الثقة واﻷمن فيما بين الدول وأن إنشاء سجل اﻷسلحة التقليدية يشكل خطوة هامة الى اﻷمام في تعزيز الشفافية في المسائل العسكرية،
    We hope that the elections next month will prove to be an important step forward in the context of the social and political processes under way and towards reaching a durable solution to the Kosovo problem. UN ونرجو أن تشكل الانتخابات التي ستجري الشهر القادم خطوة هامة للأمام في سياق العمليات الاجتماعية والسياسية الجارية وصوب التوصل إلى حل دائم لمشكلة كوسوفو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more