"an important step towards the" - Translation from English to Arabic

    • خطوة هامة نحو
        
    • خطوة هامة صوب
        
    • خطوة مهمة نحو
        
    • خطوة هامة في سبيل
        
    • خطوة مهمة صوب
        
    • كخطوة هامة نحو
        
    • خطوة هامة على طريق
        
    • خطوة هامة في اتجاه
        
    • خطوة هامة باتجاه
        
    • وخطوة هامة نحو
        
    It is an important step towards the formalization of their working situation. UN وهي خطوة هامة نحو إضفاء الطابع الرسمي على وضعهم في العمل.
    This marks an important step towards the restoration of constitutional order. UN وهو ما يشكل خطوة هامة نحو إعادة إقرار النظام الدستوري.
    Convinced that the elimination of nuclear weapons is an important step towards the goal of general and complete disarmament; UN واقتناعا منا بأن إزالة الأسلحة النووية خطوة هامة نحو تحقيق الهدف المتمثل في نزع السلاح العام الكامل؛
    They regarded the signing of the statement as an important step towards the strengthening of peace and cooperation in the South Atlantic. UN وهي تعتبر أن توقيع البيان يشكِّل خطوة هامة صوب تعزيز السلام والتعاون في جنوب المحيط الأطلسي.
    We are convinced that an agreement on this subject would be an important step towards the elimination of nuclear weapons. UN وإننا مقتنعون بأن اتفاقاً بشأن هذا الموضوع سيشكل خطوة مهمة نحو إزالة الأسلحة النووية.
    I am convinced that this is an important step towards the denuclearization of this region. UN وأنا على ثقة بأن هذه خطوة هامة في سبيل اعتبار هذه المنطقة منطقة لا نووية.
    The creation of nuclear-weapon-free zones in various regions of the world is an important step towards the goal of nuclear disarmament. UN ويُعدُّ إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في أماكن مختلفة من العالم خطوة هامة نحو تحقيق هدف نزع السلاح النووي.
    We strongly expect that those meetings will be an important step towards the resumption of direct negotiations. UN نتوقع بقوة أن تشكل هذه الاجتماعات خطوة هامة نحو استئناف المفاوضات المباشرة.
    This is an important step towards the full rapprochement desired by all. UN وهذه خطوة هامة نحو التقارب الكامل الذي ينشده الجميع.
    It also constitutes an important step towards the establishment of a nuclear-weapon-free world. UN ويشكل أيضا خطوة هامة نحو قيام عالم خال من الأسلحة النووية.
    It also constitutes an important step towards the establishment of a nuclear-weapon-free world. UN ويشكل أيضا خطوة هامة نحو قيام عالم خال من الأسلحة النووية.
    The launch of regular training for judicial personnel through the School of Magistrates will also represent an important step towards the strengthening of the judiciary. UN كما أن بدء التدريب المنتظم لموظفي الجهاز القضائي في مدرسة القضاة سيمثل خطوة هامة نحو تقوية السلطة القضائية.
    The full and effective implementation of the Almaty Programme of Action is therefore an important step towards the attenuation of investment-deterring factors. UN وبالتالي، فإن التنفيذ الكامل والفعال لبرنامج عمل ألماتي خطوة هامة نحو تخفيف العوامل التي تعيق الاستثمار.
    The signature of the political agreement between the political parties and the actual regime is an important step towards the resolution of the present crisis. UN ويُعدّ توقيع الاتفاق السياسي بين الأحزاب السياسية والنظام الحالي خطوة هامة نحو حل الأزمة الحالية.
    The adoption of a package of environmental laws has marked an important step towards the creation of a sound legal basis for environmental protection in Mongolia. UN وإن اعتماد مجموعة من القوانين المتعلقة بالبيئة يشكل خطوة هامة نحو وضع أساس قانوني سليم لحماية البيئة في منغوليا.
    The Convention to Combat Desertification marks an important step towards the solution of this problem, and I reiterate Canada's offer to host its secretariat in Montreal. UN واتفاقية مكافحة التصحر تسجل خطوة هامة نحو حل هذه المشكلة، وإنني أؤكد مجددا عرض كندا لاستضافة أمانتها في مونتريال.
    This is an important step towards the creation of civil society in the country. UN وهذه خطوة هامة صوب انشاء مجتمع مدني في البلد.
    In these Parties this is seen as an important step towards the integration of climate change consideration into economic and energy policies. UN وفي هذه اﻷطراف اعتبر أن هذا يشكل خطوة هامة صوب إدراج الاعتبارات المتعلقة بتغير المناخ في السياسات الاقتصادية وسياسات الطاقة.
    This event was an important step towards the improvement of international cooperation to combat common threats and sustain security in Eastern Europe. UN وأصبح هذا الحدث خطوة مهمة نحو تحسين التعاون الدولي لمكافحة التهديدات المشتركة والحفاظ على الأمن في أوروبا الشرقية.
    This was seen as an important step towards the strengthening of the non-proliferation regime, the promotion of cooperation in the peaceful uses of nuclear energy, complete disarmament and the enhancement of regional peace and security. UN واعتُبر ذلك خطوة هامة في سبيل تعزيز نظام عدم الانتشار، وتشجيع التعاون في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية، ونزع السلاح الكامل، وتعزيز السلام والأمن الإقليميين.
    The first vote by Palestine in the General Assembly, on 18 November 2013, was an important step towards the full membership of the State of Palestine in the United Nations. UN وقد شكل أول تصويت أجرته فلسطين في الجمعية العامة يوم 18 تشرين الثاني/ نوفمبر الماضي خطوة مهمة صوب إحراز دولة فلسطين عضوية كاملة في رحاب الأمم المتحدة.
    Mr. President, Iraq reaffirms its support for the establishment of nuclear-weapon-free zones, as this is an important step towards the elimination of nuclear weapons. UN السيد الرئيس، يؤكد العراق من جديد دعمه لإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية كخطوة هامة نحو القضاء على الأسلحة النووية.
    Their membership is an important step towards the realization of the universality of the Organization. UN إن عضويتها تعتبر خطوة هامة على طريق تجسيد عالمية المنظمة الدولية.
    We recognize that the Ottawa Convention is an important step towards the total elimination of anti-personnel mines. UN ونقر بأن اتفاقية أوتاوا هي خطوة هامة في اتجاه القضاء الكامل على الألغام المضادة للأفراد.
    We note that bridging the gaps between Member States' positions is an important step towards the successful implementation of the arms trade treaty. UN ونلاحظ أن سد الفجوات بين مواقف الدول الأعضاء خطوة هامة باتجاه التنفيذ الناجح لمعاهدة تجارة الأسلحة.
    This demonstrates the determination of Member States to ensure that the high-level meeting marks both a continuation of the series of successful meetings over the past year and an important step towards the revitalization of the work of the multilateral disarmament machinery, and in particular of the Conference on Disarmament. UN وإن ذلك يدل على تصميم الدول الأعضاء على كفالة أن يكون الاجتماع الرفيع المستوى استمراراً لسلسلة الاجتماعات الموفقة التي عقدت طيلة السنة الفائتة وخطوة هامة نحو تنشيط أعمال الآلية المتعددة الأطراف لنزع السلاح، وخصوصا مؤتمر نزع السلاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more