"an inability to" - Translation from English to Arabic

    • عدم القدرة على
        
    • وعدم القدرة على
        
    • والعجز عن
        
    • العجز عن
        
    • عجزه عن
        
    • عدم التمكن من
        
    • المقدرة على
        
    • عدم قدرة
        
    • وانعدام القدرة على
        
    Too many of our poverty reduction programmes fail because of an inability to connect, consult and collaborate with those in need. UN لقد أخفق الكثير جدا من برامج تقليص الفقر لدينا بسبب عدم القدرة على الاتصال والتشاور والتعاون مع من هم بحاجة.
    There are real cases when an inability to carry out reform of the security sector led to the collapse of peacekeeping or peacebuilding efforts. UN وثمة حالات حقيقية أدت فيها عدم القدرة على تنفيذ إصلاح قطاع الأمن إلى انهيار جهود حفظ السلام أو بناء السلام.
    This has caused an inability to monitor and report performance metrics needed to gauge server and storage problems. UN وقد أدى هذا إلى عدم القدرة على الرصد والإبلاغ عن قياسات الأداء اللازمة لتحديد أداء الخواديم ومشاكل التخزين.
    The National Civil Police has been undermined by widespread corruption and an inability to stem the rise in criminal violence. UN كما أن تفشي الفساد وعدم القدرة على كبح الزيادة في معدلات العنف الإجرامي يقوض عمل الشرطة المدنية الوطنية.
    Ulceration in the mouth and throat, an inability to swallow saliva, difficulty in swallowing and speaking are common. UN وتتجلى إصابات شائعة في تقرّح الفم والحنجرة، والعجز عن ابتلاع الريق، والصعوبة في البلع والكلام.
    Other constraints to the project reflect an inability to plan for the long-term, which, in turn, results from the six-monthly phased process of funding. UN وهناك قيود أخرى على المشروع تعكس العجز عن وضع خطط طويلة اﻷجل، وهو عجز ناجم بدوره عن عملية التمويل المرحلية كل ستة أشهر.
    The human rights framework does not imply, therefore, a right to free water and sanitation but highlights the fact that nobody should be deprived of access because of an inability to pay. UN وبالتالي لا يستتبع إطار حقوق الإنسان الحق في الحصول مجاناً على المياه والمرافق الصحية، بل يبرز أنه لا يمكن حرمان أي شخص من التمتع بهذا الحق بسبب عجزه عن الدفع.
    A refusal which has, inter alia, led to an inability to have this interest and concern accommodated in such forums as the Conference on Disarmament (CD). UN وهو رفض أدى إلى أمور من بينها عدم القدرة على تناول هذا الاهتمام وهذا الشاغل في محافل مثل مؤتمر نزع السلاح.
    Inadequate arrangements for monitoring how procurement was carried out by implementing partners, resulting in an inability to demonstrate that such procurement was in the best interests of UNHCR; UN عدم ملاءمة ترتيبات رصد الكيفية التي يدبر بها الشركاء المنفذون المشتريات، مما ينتج عنه عدم القدرة على إثبات أن هذه المشتريات تحقق أفضل مصالح المفوضية؛
    Frequently the growth prospects of SMEs in developing countries are constrained by an inability to access investment. UN وكثيرا ما يحد عدم القدرة على الحصول على الاستثمار من آفاق نمو المنشآت الصغيرة والمتوسطة في البلدان النامية.
    Frequently the growth prospects of SMEs in developing countries are constrained by an inability to access investment. UN وكثيرا ما يحد عدم القدرة على الحصول على الاستثمار من آفاق نمو المنشآت الصغيرة والمتوسطة في البلدان النامية.
    The Canadian delegation does not believe that an inability to make substantive progress in some areas of the arms control and disarmament agenda during the past year signals the collapse or uselessness of specific forums. UN ولا يعتقـد الوفـد الكنـدي أن عدم القدرة على إحراز تقدم كبير خلال العام الماضـي في بعض مجالات تحديد اﻷسلحة وبنود جدول أعمال نزع السلاح، يدل على انهيار محافل معينـة أو عـدم جدواهــا.
    While it was illegal, laws were difficult to enforce because of an inability to recruit additional police. UN وعلى الرغم من أن البغاء غير قانوني، يصعب إنفاذ القوانين بسبب عدم القدرة على توظيف المزيد من الشرطة.
    With no court in place at this time, and thus with an inability to file an indictment, we were not in a position to interrupt the running of the prescriptive period. UN ونظرا لعدم وجود محكمة الآن، وبالتالي عدم القدرة على إصدار لائحة اتهام، لم نكن في وضع يسمح لنا بقطع التقادم.
    He said that sometimes there was no leadership for innovation in Africa, which resulted in the lack of a clear vision and an inability to set priorities. UN وذكر أنه في بعض الأحيان تفتقر أفريقيا للقيادة في مجال الابتكار الأمر الذي ينتج عنه غياب رؤية واضحة وعدم القدرة على تحديد الأولويات.
    The longstanding debate on the reform of the Security Council, now over 10 years old, remains fraught with uncertainty and an inability to reach agreement on improving fundamental aspects of the Council, including the questions of equitable representation and an increase in its membership. UN إن المناقشة التي طال أمدها والتي مضى عليها أكثر من 10 أعوام، بشأن إصلاح مجلس الأمن، لا يزال يكتنفها الترقب وعدم القدرة على التوصل إلى اتفاق بشأن تحسين جوانب أساسية في المجلس، منها مسائل التمثيل العادل وزيادة عدد أعضائه.
    Such an approach is definitely counterproductive and would contribute to a loss of confidence and an inability to rely on the information which the Register provides in assessing the security needs of States. UN فهذا النهج بالتأكيد ضار ومن شأنه المساهمة في فقدان الثقة وعدم القدرة على الاعتماد على المعلومات التي يوفرها السجل لتقييم الاحتياجات اﻷمنية للدول.
    Ulceration in the mouth and throat, an inability to swallow saliva, difficulty in swallowing and speaking are common. UN وتتجلى إصابات شائعة في تقرّح الفم والحنجرة، والعجز عن ابتلاع الريق، والصعوبة في البلع والكلام.
    The challenges it faced included inadequate infrastructure, low productivity that inhibited production in the quantities required by international markets and an inability to produce goods that met international standards. UN وتشمل التحديات التي تواجهها عدم كفاية البنية التحتية، وانخفاض الإنتاجية التي تمنع الإنتاج بالكميات اللازمة للأسواق الدولية، والعجز عن إنتاج السلع التي تلبي المعايير الدولية.
    That's always been your problem... an inability to do what is necessary. Open Subtitles هذه مشكلتك دومًا، العجز عن فعل الضروريّ.
    And I'm afraid that an inability to improvise is the most common of failings. Open Subtitles وأخشى أن العجز عن الارتجال هو أكثر العيوب شيوعًا.
    She reiterates arguments previously made and states that the reason the complainant did not complain of his treatment by the Canadian authorities during his return to India or indeed of his treatment upon arrival in India was due to the judicial proceedings instituted against him in India and an inability to communicate with his representative. UN فكررت الحجج السابقة وذكرت أن السبب الذي حدا صاحب الشكوى على عدم الشكوى من معاملة السلطات الكندية له في أثناء عودته إلى الهند أو بالأحرى من معاملته لدى وصوله إلى الهند يرجع إلى الإجراءات القضائية التي بدأت ضده في الهند وإلى عجزه عن الاتصال بممثله.
    This has meant an inability to gain access to the Occupied Palestinian Territories or to have contact with Palestinians living under occupation. UN ويعني ذلك عدم التمكن من الوصول إلى الأراضي الفلسطينية المحتلة أو الاتصال بالفلسطينين الذين يعيشون تحت الاحتلال.
    You had an inability to see the bigger picture. Open Subtitles لم تكن لديك المقدرة على رؤية الصورة الأكبر
    Unrealistic promises or an inability to fulfil commitments can leave political and social tensions unresolved. UN ويمكن أن تترك وعود غير واقعية أو عدم قدرة على الوفاء بالالتزامات التوترات السياسية والاجتماعية دون حل.
    The current trend of unfair management practices and an incorrect focus on eroding the rights and conditions of service of the staff reflected a lack of vision and an inability to introduce the reforms which were really necessary. UN والاتجاه الحالي للممارسات اﻹدارية غير المنصفة والتركيز الخاطئ على النيل من حقوق الموظفين وشروط خدمتهم يعكس انعدام الرؤية وانعدام القدرة على إدخال اﻹصلاحات المطلوبة حقا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more