"an increase in the proportion of" - Translation from English to Arabic

    • زيادة في نسبة
        
    • زيادة نسبة
        
    • الزيادة في نسبة
        
    • وزيادة في نسبة
        
    Data shows an increase in the proportion of deliveries that occur in health facilities and a downward trend in the number of home deliveries. UN وتشير البيانات إلى زيادة في نسبة الولادات التي تتم داخل مرافق صحية وإلى اتجاه تنازلي في عدد الولادات المنزلية.
    Similarly, there was an increase in the proportion of births assisted by medically trained personnel from 84% to 92% in the five years preceding. UN وبالمثل، كانت هناك زيادة في نسبة المواليد بمساعدة أشخاص مدربين طبياً من 84 إلى 92 في المائة خلال السنوات الخمس السابقة.
    North Africa also witnessed an increase in the proportion of the population living in extreme poverty, rising from 3 per cent in 1990 to 4 per cent in 2005. UN وشهدت منطقة شمال أفريقيا أيضا زيادة في نسبة من يعيشون في فقر مدقع من 3 إلى 4 في المائة في عام 2005.
    This has led to an increase in the proportion of supplies allocated to Baghdad. UN وأدى ذلك إلى زيادة نسبة اﻹمدادات المخصصة لبغداد.
    This, in turn, has the potential to cause an increase in the proportion of the population with a higher motivation to identify illegal solutions to their immediate problems. UN وهذا، بدوره، كفيل بأن يتسبب في زيادة نسبة من يدفعهم حافز أكبر إلى التماس حلول غير قانونية لمشاكلهم العاجلة.
    As the economic transformation has progressed the commodity structure and geographic pattern of Polish foreign trade has changed towards an increase in the proportion of highly processed goods and a greater role of trade with European Union (EU) countries. UN وبتقدم التحول الاقتصادي، اتجه هيكل السلع والنمط الجغرافي للتجارة الخارجية البولندية نحو الزيادة في نسبة السلع العالية التجهيز وإيلاء قدر أكبر من الأهمية للتجارة مع بلدان الاتحاد الأوروبي.
    A decline in the level of mechanization and an increase in the proportion of heavy physical labour have been noted. UN ولوحظ انخفاض في مستوى الميكنة وزيادة في نسبة العمل البدني الثقيل.
    That trend has been accompanied by an increase in the proportion of development resources that have conditions on their use. UN وصحبت ذلك الاتجاه زيادة في نسبة الموارد اﻹنمائية المشروطة الاستخدام.
    Efforts will continue to be made to obtain an increase in the proportion of the Office’s costs to be met from the regular budget. UN وسيتواصل بذل الجهود من أجل الحصول على زيادة في نسبة تمويل تكاليف المكتب من الميزانية العادية.
    At the same time, there has been an increase in the proportion of HIV infection among immigrants to Iceland. UN وفي الوقت نفسه، حدثت زيادة في نسبة الإصابة بالفيروس بين المهاجرين إلى أيسلندا.
    There has been an increase in the proportion of rural inhabitants infected by the disease. UN وقد حدثت زيادة في نسبة السكان الريفيين المصابين بهذا المرض.
    Between Spring 1992 and Spring 2002, an increase in the proportion of those in part-time employment took place. UN وفيما بين ربيع 1992 وربيع 2002، حدثت زيادة في نسبة العاملين غير المتفرغين.
    Success would be an increase in the proportion of senior managers that have been geographically mobile. UN ويتحقق النجاح بتحقيق زيادة في نسبة كبار المديرين الذين تنقلوا جغرافيا.
    Data confirm an increase in the proportion of women spacing births for a period of three or more years from 20.8 per cent in 1996 to 37.7 per cent in 2009. UN وتؤكد البيانات أن هناك زيادة في نسبة النساء اللائي يباعدن بين ولادة وأخرى لفترة ثلاث سنوات وأكثر من 20.8 في المائة في عام 1996 إلى 37.7 في المائة عام 2009.
    Indicator 4: an increase in the proportion of staff in family duty stations appointed from a non-family duty station UN المؤشر 4: حدوث زيادة في نسبة الموظفين العاملين في مراكز عمل تسمح باصطحاب الأسر المعينين من مراكز عمل لا تسمح باصطحاب الأسر
    Indicator 5: an increase in the proportion of staff in non-family duty stations appointed from a family duty station UN المؤشر 5: حدوث زيادة في نسبة الموظفين العاملين في مراكز عمل لا تسمح باصطحاب الأسر المعينين من مراكز عمل تسمح باصطحاب الأسر
    64. The period covered by the present report has seen an increase in the proportion of cases concerning field staff, namely 72 per cent. UN 64 - شهدت الفترة المشمولة بهذا التقرير زيادة في نسبة القضايا المتعلقة بالموظفين الميدانيين حيث بلغت 72 في المائة.
    Japan's own efforts in that regard had led to an increase in the proportion of Japanese women to Japanese men in such posts. UN وقالت إن الجهود الخاصة التي بذلتها اليابان في هذا الصدد، أدت الى زيادة نسبة النساء اليابانيات في تلك المناصب مقارنة بعدد الرجال.
    This has meant an increase in the proportion of older, and also more vulnerable, people, who together with the rest of the population have suffered from the effects of the successive waves of runaway inflation that have hit Argentina. UN وقد انطوى ذلك على زيادة نسبة الجماعات اﻷكبر سنا، واﻷكثر تعرضا أيضا، والتي عانت، مع باقي السكان، من آثار عمليات التضخم المالي المتتالية التي حصلت في اﻷرجنتين.
    Further goals include an increase in the proportion of women employed on the whole, an increase in their proportional representation in future-oriented professions, as well as in highly qualified and leadership positions. UN وثمة أهداف أخرى تتضمن زيادة نسبة النساء العاملات بشكل إجمالي، وحدوث ارتفاع في نسبتهن التمثيلية في المهن ذات الوجهة المستقبلية، وكذلك في المراكز الرفيعة والقيادية.
    Confidence among the civilian population in community police is enhanced, as indicated by an increase in the proportion of crimes reported to the police, in particular in internally displaced person camps and return areas UN ازدياد ثقة السكان المدنيين بالشرطة المحلية، على نحو يستدل عليه من الزيادة في نسبة الجرائم التي يجري إبلاغ الشرطة بها، لا سيما في مخيمات النازحين وأماكن عودتهم
    The demographic dividend refers to the potential gains that can accrue to a country from an increase in the proportion of the working population to total population and the decline in the population dependency ratio following demographic transition. UN ويشير العائد الديموغرافي إلى المكاسب المحتملة التي يمكن أن يجنيها البلد من الزيادة في نسبة السكان العاملين إلى مجمل السكان وانخفاض معدل إعالة السكان في أعقاب التحول الديموغرافي.
    Northern America, Europe and the former USSR were also characterized by a considerable increase in mean age at first marriage, a significant decline in marriage prevalence and an increase in the proportion of those remaining unmarried. UN كذلك اتسمت أمريكا الشمالية وأوروبا واتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق بوجود زيادة حادة في متوسط السن عند الزواج اﻷول، وانخفاض كبير في الزيجات وزيادة في نسبة من ظلوا بدون زواج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more