"an increasing trend" - Translation from English to Arabic

    • اتجاه متزايد
        
    • اتجاها متزايدا
        
    • اتجاهاً متزايداً
        
    • اتجاه تصاعدي
        
    • تزايد الاتجاه
        
    • اتجاها تصاعديا
        
    • اتجاهاً تصاعدياً
        
    • زيادة الاتجاه
        
    • اتجاه متصاعد
        
    • اتجاها صاعدا
        
    • والاتجاه المتزايد نحو
        
    • الاتجاه المتزايد
        
    • اتجاه تزايدي
        
    • اتجاها متصاعدا
        
    • تزايد اتجاه
        
    Unfortunately, there was an increasing trend whereby central authorities were unable to guarantee the safety of United Nations staff members. UN ولﻷسف، كان هناك اتجاه متزايد مع ذلك بعدم قدرة السلطات المركزية على ضمان سلامة موظفي اﻷمم المتحدة.
    With an increasing trend towards trade liberalization, there is the possibility that some environmental problems could become worse in the absence of appropriate domestic controls. UN ولما كان ثمة اتجاه متزايد صوب تحرير التجارة، يحتمل أن تتفاقم بعض المشاكل البيئية لانعدام الضوابط الداخلية الملائمة.
    This analysis indicates an increasing trend for mental disorders. UN ويشير هذا التحليل إلى اتجاه متزايد في حالات الاختلالات العقلية.
    Australia, however, recorded an increasing trend in seizures and abuse during the 1990s. UN غير أن أستراليا سجلت اتجاها متزايدا في المضبوطات والتعاطي خلال التسعينات.
    Despite sincere efforts by the Afghan Government, we have witnessed an increasing trend in the production and trafficking in drugs and a growing narcotics economy that remains largely unchecked. UN ورغم الجهود المخلصة التي تبذلها الحكومة الأفغانية، نشهد اتجاهاً متزايداً في إنتاج المخدرات والاتجار فيها، مع استمرار انفلات اقتصاد المخدرات المتنامي دون كابح إلى حد كبير.
    The figures show an increasing trend with 10 cases handled in 2007 rising to 21 cases by 2011. UN وتظهر الأرقام وجود اتجاه تصاعدي حيث ارتفع عدد الحالات المعالجة من 10 في عام 2007 إلى 21 بحلول عام 2011.
    There is an increasing trend towards non-formal conjugal unions and family structures in Ukrainian society. UN وثمة اتجاه متزايد نحو الروابط الزوجية والأسرية غير الرسمية في المجتمع الأوكراني.
    There is an increasing trend towards respect for human rights, especially civil and political rights. UN وثمة اتجاه متزايد نحو احترام حقوق الإنسان، وبخاصة الحقوق المدنية والسياسية.
    Generally, there is an increasing trend towards greater respect for the right to life and security of the person. UN وثمة عامة اتجاه متزايد نحو تعزيز احترام الحق في الحياة والأمن الشخصي.
    The opposing militant forces also showed indications during this period of an increasing trend to deliberately target Afghan and foreign civilians, and to engage ISAF forces with the express intent to cause collateral civilian damage. UN وأظهرت قوات المتمردين المعادية أيضا خلال هذه الفترة دلائل اتجاه متزايد إلى استهداف المدنيين الأفغان والأجانب عمدا، والاشتباك مع جنود القوة بنية واضحة في التسبب في خسائر جانبية في صفوف المدنيين.
    an increasing trend in robbery was observed in both data sets. UN وقد لوحظ اتجاه متزايد في جرائم النهب في كلتا مجموعتي البيانات.
    Currently, the divorce and or separation cases and child maintenance issues are showing an increasing trend. UN وحالياً يظهر اتجاه متزايد بالنسبة لحالات الطلاق والانفصال وقضايا نفقة الطفل.
    As a result there was an increasing trend of enrolment of pre-school age children. UN ونتيجة لذلك ظهر اتجاه متزايد لإلحاق الأطفال دون سن الدراسة.
    an increasing trend of rural to urban migration has been observed at the same time, which is typically labour dominant and has produced an outflow of young, mostly male, workers to the urban centres. UN ولوحظ في الوقت ذاته أن هناك اتجاها متزايدا نحو الهجرة من الريف إلى الحضر، تغلب عليها في العادة اليد العاملة ويؤدي إلى تدفق العمال الشبان، ومعظمهم من الذكور، إلى المراكز الحضرية.
    The survey showed an increasing trend in the number of restraining orders issued. UN وأظهرت الدراسة الاستقصائية اتجاها متزايدا في ما يتعلق بعدد الأوامر التقييدية الصادرة.
    105. A growth of 43 per cent in the number of CSO initiatives has been captured since 2009 signifying an increasing trend. UN 105- ولوحظت زيادة بنسبة 43 في المائة في عدد مبادرات منظمات المجتمع المدني منذ عام 2009، وهو ما يعني اتجاهاً متزايداً.
    39. The national income of Indonesia showed an increasing trend during the period 2004-2007. UN 39- وأظهر الدخل القومي لإندونيسيا اتجاهاً متزايداً خلال الفترة 2004-2007.
    Future data will reveal if the big increase in seizures for 2011 is a one-off spike, or if the increase signals the start of an increasing trend. UN وستكشف البيانات اللاحقة ما إذا كانت الزيادة الكبيرة التي طرأت على المضبوطات في عام 2011 مجرد زيادة عابرة لن تتكرر أم أنها تنبئ ببدء اتجاه تصاعدي.
    With an increasing trend towards privatization, and liberalization of rules pertaining to foreign investments, the possibility exists for significant increases in investment flows overall, and for ownership of concessions and plantations in particular. UN ومع تزايد الاتجاه نحو الخصخصة، وتحرير القواعد المتصلة بالاستثمارات الأجنبية، توجد إمكانية لتحقيق زيادات كبيرة في التدفقات الاستثمارية بصفة عامة، ولملكية الامتيازات والمزارع بصفة خاصة.
    African countries have experienced an increasing trend in tax ratios to GDP since Monterrey. UN وشهدت البلدان الأفريقية اتجاها تصاعديا لنسب الضرائب من الناتج المحلي الإجمالي منذ مونتيري.
    These figures reflect an increasing trend in insecurity over recent months and in elections-related violence. UN وتعكس هذه الأرقام اتجاهاً تصاعدياً لعدم الاستقرار الأمني على مدى الأشهر الأخيرة وعنفاً مرتبطاً بإجراء الانتخابات.
    Participants noted an increasing trend in the militarization of the refugee and the local host populations where refugee camps were located in border areas and in close proximity to areas of conflict. UN وقد لاحظ المشتركون زيادة الاتجاه نحو إضفاء الطابع العسكري على الفرد اللاجئ وعلى السكان المحليين الذين يستضيفون اللاجئين، حيث أن مخيمات اللاجئين تقع عند مناطق الحدود وفي أماكن تكاد تكون متاخمة لمناطق الصراع.
    Even though traditionally poverty is viewed as a rural phenomenon, there is an increasing trend towards growing urban poverty in all regions, which presents new challenges for development. UN وبالرغم من أن الفقر يعتبر ظاهرة ريفية تقليديا، فهناك اتجاه متصاعد نحو نمو الفقر الحضري في جميع المناطق، مما يمثل تحديات جديدة للتنمية.
    The only country reflecting an increasing trend seems to be Greece, where cannabis herb seizures climbed from less than 1 ton before 1995 to over 12 tons since 1997. UN ويبدو أن البلد الوحيد الذي أظهر اتجاها صاعدا هو اليونان، التي ارتفعت فيها مضبوطات عشب القنب من أقل من طن واحد قبل عام 1995 الى أكثر من 12 طنا منذ عام 1997.
    11. Andrei Laletin, focal point for the non-governmental organizations major group, noted that, after 17 years of forest policy dialogue, deforestation continued unabated, the many proposals for action notwithstanding, owing to a lack of political will, an increasing trend of overreliance on markets for solutions and ill-conceived concepts of forests, among other issues. UN 11 - وأشار أندري لاليتين، مسؤول التنسيق للمجموعة الرئيسية للمنظمات غير الحكومية، إلى أنه بعد 17 عاما من الحوار بشأن السياسات المتعلقة بالغابات، استمرت إزالة الغابات بلا هوادة، رغم العديد من مقترحات العمل، نظرا لعدم توافر إرادة سياسية، والاتجاه المتزايد نحو الاعتماد المفرط على الأسواق لإيجاد حلول، والمفاهيم الخاطئة عن الغابات، ضمن مسائل أخرى.
    70. The Representative is pleased to note an increasing trend to criminalize the most atrocious forms of arbitrary displacement, including ethnic cleansing. UN 70- ويلاحظ ممثل الأمين العام بسرور الاتجاه المتزايد نحو تجريم أبشع أشكال التشريد التعسفي، بما في ذلك التطهير العرقي.
    Conversely, the consumption of wheat shows an increasing trend and receives a non—targeted subsidy equal for rich and poor. UN وعلى العكس من ذلك، فإن استهلاك القمح يُظهر حدوث اتجاه تزايدي وهو يتلقى إعانات غير موجهة نحو فئة ما ومتساوية فيما بين اﻷغنياء والفقراء.
    The sponsors had noted with growing concern an increasing trend to erosion of the international human rights legal framework. UN وذكرت أن مقدمي مشروع القرار قد لاحظوا بقلق متزايد أن ثمة اتجاها متصاعدا نحو تضعضع الإطار القانوني لحقوق الإنسان.
    However, there was an increasing trend for families to abuse their power over such girls; some were being subjected to gross violence. UN لكنها أشارت إلى تزايد اتجاه اﻷسر إلى إساءة استعمال سلطتهم على هؤلاء الفتيات؛ وأن بعض الفتيات يتعرضن لعنف شديد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more