"an increasingly interdependent world" - Translation from English to Arabic

    • عالم متزايد الترابط
        
    • عالم يزداد ترابطا
        
    • عالم مترابط على نحو متزايد
        
    • عالم يتزايد ترابطه
        
    • عالم آخذ في الترابط بصورة متزايدة
        
    • عالم مترابط بشكل متزايد
        
    • عالم يتزايد ترابطاً
        
    • عالم يتسم بالترابط المتزايد
        
    • عالم يزداد تكافلا
        
    • عالم يزداد فيه التكافل
        
    • عالم يشهد اعتمادا متبادلا مطردا
        
    • عالمنا المتزايد الترابط
        
    • عالمي آخذ بالاستقلال على نحو متزايد
        
    • عالمي مترابط على نحو متزايد
        
    • العالم الذي يتزايد ترابطه
        
    This Committee, in its turn, should help the international community to seek the benefits of an increasingly interdependent world. UN وهذه اللجنة، بدورها، ينبغي أن تساعد المجتمع الدولي على التماس فوائد عالم متزايد الترابط.
    South-South Cooperation in an increasingly interdependent world UN التعاون بين بلدان الجنوب في عالم متزايد الترابط
    Such education offers tools for taking steps to enhance national and international security at lower levels of armaments and reinforces the connections between peace, comprehensive security and sustainable development in an increasingly interdependent world. UN ويتيح هذا التثقيف الأدوات اللازمة لاتخاذ الخطوات التي تعزز الأمن الوطني والدولي عند مستويات أدنى من التسلح وتقوي الصلة بين السلام العالمي، والأمن الشامل والتنمية المستدامة في عالم يزداد ترابطا.
    This is clearly in the interest of an increasingly interdependent world. UN ومن الواضح أن هذا في صالح عالم يزداد ترابطا.
    It adds that we face shared responsibility in an increasingly interdependent world. UN ويضيف التقرير أننا نواجه مسؤولية مشتركة في عالم مترابط على نحو متزايد.
    Certainly, in an increasingly interdependent world, the war on terrorism cannot be considered in isolation from other pressing issues facing mankind. UN ومن المؤكد أنه في عالم يتزايد ترابطه لا يمكن النظر في الحرب على الإرهاب بمعزل عن مسائل أخرى ملحة تواجهها البشرية.
    In an increasingly interdependent world, key problems had become complex, and it was necessary to address them comprehensively and globally. UN إن المشاكل اﻷساسية قد أصبحت معقدة في عالم متزايد الترابط ويجب التصدي لها عالميا وبصورة شاملة.
    I. Developmental strategies in an increasingly interdependent world: applying the lessons of the past to make globalization UN أولاً - استراتيجيات إنمائية في عالم متزايد الترابط: تطبيق دروس الماضي لجعل
    He said that the international community had a moral imperative to respect earlier commitments, and urged the development partners to rise to the occasion to ensure better integration of the developing countries in an increasingly interdependent world. UN وقال إن المجتمع الدولي ملزم من الوجهة اﻷدبية بأن يحترم التزاماته السابقة، وحث الشركاء في التنمية على أن يرقوا إلى مستوى الحدث وأن يكفلوا دمجا أفضل للبلدان النامية في عالم متزايد الترابط.
    As the President of Brazil had pointed out in his address to the General Assembly, in an increasingly interdependent world, collective action was not an option but a necessity, and the United Nations remained the appropriate forum for such effort. UN وكما أوضح رئيس البرازيل في بيانه أمام الجمعية العامة، فإن العمل الجماعي في عالم متزايد الترابط ليس خيارا وإنما هو ضرورة، وما فتئت الأمم المتحدة هي المحفل المناسب لهذا الجهد.
    In an increasingly interdependent world, well-targeted global programmes are equally important in ensuring that global regimes reflect the concerns and interests of developing countries. UN وفي عالم يزداد ترابطا تكتسي البرامج العالمية ذات الأهداف المحددة بوضوح نفس القدر من الأهمية في ضمان أن تعكس النظم العالمية مشاكل واهتمامات البلدان النامية.
    54. Mr. Rabuka (Fiji) said that, in an increasingly interdependent world, the porosity of national borders created new risks of terrorism and corruption and could even threaten sovereignty. UN ٥٤ - السيد رابوكا )فيجي(: قال إنه في عالم يزداد ترابطا فإن تخلخل الحدود الوطنية يوجد مخاطر جديدة لﻹرهاب والفساد بل يمكنه أن يهدد السيادة.
    In an increasingly interdependent world, and faced with this challenge, nations must agree to yield part - only part - of their national sovereignty to our universal human values, and to show greater determination to coexist despite cultural, political, social and economic differences. UN وفي عالم يزداد ترابطا ويواجه هذا التحدي، يجب أن تقبل اﻷمم أن تتنازل عن جزء - جزء فقط - من سيادتها الوطنية لصالح قيمنا اﻹنسانية العالمية، وأن تبدي درجة أكبر من اﻹصرار على أن تتعايش معا الى الرغم من الاختلافات الثقافية والسياسية والاجتماعية والاقتصادية فيما بينها.
    The Conference, which is to examine “developmental strategies in an increasingly interdependent world: applying the lessons of the past to make globalization an effective instrument for the development of all countries and all people”, will have the opportunity to consider the role of competition law and policy in this context and to further pave the way for the Fourth Review Conference. UN وهذا المؤتمر، الذي سيتولى دراسة " استراتيجيات التنمية في عالم مترابط على نحو متزايد: تطبيق الدروس المستخلصة من الماضي لجعل العولمة أداة فعالة لتنمية جميع البلدان وجميع الشعوب " ، ستسنح له الفرصة للنظر في دور قوانين وسياسات المنافسة في هذا السياق وكذلك لتمهيد الطريق إلى المؤتمر الاستعراضي الرابع.
    In an increasingly interdependent world, the United Nations is the only forum for increased multilateral cooperation. UN فهي المحفل الوحيد لزيادة التعاون المتعدد اﻷطراف في عالم يتزايد ترابطه.
    19. Although national policies were of primary importance, they could not alone ensure success in an increasingly interdependent world. UN ١٩ - ومضى قائلا إنه بالرغم من أن السياسات الوطنية لها أهمية أساسية، فإنها لا يمكنها وحدها أن تكفل النجاح في عالم آخذ في الترابط بصورة متزايدة.
    The complexities of all phases of life and relationships in an increasingly interdependent world, brought closer by the miracles of information and communications technology, have created a greater need for the rule of law. UN ومما أوجد ضرورة أكبر لسيادة القانون أوجه التعقيد في جميع مراحل الحياة، والعلاقات في عالم يتزايد ترابطاً بعدما عملت عجائب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على تقريب المسافات فيه.
    It also emphasized the importance of environmental conservation and solidarity in an increasingly interdependent world. UN كما يشدد على أهمية حفظ البيئة والتضامن بين البلدان في عالم يتسم بالترابط المتزايد.
    The idea was to generate, if not a real Marshall Plan for development, at least the partnership required by an increasingly interdependent world. UN وكانت الفكرة أنه إذا لم يكن باﻹمكان وضع خطة مارشال حقيقية للتنمية، فعلى اﻷقل توليد شراكة يتطلبها عالم يزداد تكافلا.
    The crisis has had a global spillover effect because the problems of globalization in an increasingly interdependent world have not been properly managed. UN وأثر الأزمة منتشر عالميا، لأنه في عالم يزداد فيه التكافل لم تتم إدارة مشاكل العولمة بصورة ملائمة.
    “Noting with appreciation that the United Nations Conference on Trade and Development, at its tenth session, to be held in February 2000 in Bangkok, will focus on developmental strategies in an increasingly interdependent world: applying the lessons of the past to make globalization an effective instrument for the development of all countries and all people, UN " وإذ تلاحظ مع التقدير أن مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية سيركز في دورته العاشرة، التي ستعقد في بانكوك في شباط/فبراير سنة ٢٠٠٠، على الاستراتيجيات اﻹنمائية في عالم يشهد اعتمادا متبادلا مطردا وتطبيق دروس الماضي لجعل العولمة أداة فعالة لتنمية البلدان كافة والناس كافة،
    Cairo also re-emphasized the critical need for international solidarity and cooperation on these issues in an increasingly interdependent world. UN كما أعاد مؤتمر القاهرة تأكيد الحاجة الحاسمة الى التضامن والتعاون الدوليين بصدد هذه القضايا في عالمنا المتزايد الترابط.
    426. The Committee therefore calls upon the Summit to integrate gender equality into the new action plan for sustainable development since development efforts that are not engendered are endangered and cannot be sustained, particularly in an increasingly interdependent world economy. UN 426 - لذلك تدعو اللجنة مؤتمر القمة إلى إدماج المساواة بين الجنسين في خطة العمل الجديدة للتنمية المستدامة، وذلك لأن جهود التنمية التي لا تراعي الفروق بين الجنسين تكون معرضة للخطر، ولا يمكن ديمومتها، ولا سيما في ظل اقتصاد عالمي آخذ بالاستقلال على نحو متزايد.
    However, in an increasingly interdependent world, national policies had their limits. UN على أن السياسات الوطنية لها حدودها في هذا العالم الذي يتزايد ترابطه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more