"an independent court" - Translation from English to Arabic

    • محكمة مستقلة
        
    • لمحكمة مستقلة
        
    In addition, the application of measures may in practice be reviewed by an independent court or other institutions, such as the National Ombudsman. UN وإضافة إلى ذلك، يمكن أن تُراجِع تطبيق التدابير على أرض الواقع محكمة مستقلة أو مؤسسات أخرى، من مثل أمين المظالم الوطني.
    It also firmly believed that the establishment of an independent court with the necessary powers required the assistance of the Security Council. UN كما يعتقد اعتقادا راسخا بأن إنشاء محكمة مستقلة متمتعة بالسلطات الضرورية يستلزم مساعدة من مجلس اﻷمن.
    For this reason, the Act would appear, in principle, to put in jeopardy the right of any person accused of a breach of the Act to be tried by an independent court. UN ولهذا السبب، يبدو أن القانون يمس، فيما يبدو، من حيث المبدأ، بحق أي شخص متهم بخرق القانون في أن يحاكم أمام محكمة مستقلة.
    The application of this measure is the exclusive competence of an independent court and is subject to control by higher-instance courts. UN فلا يمكن اتخاذ هذا التدبير إلا بموجب قرار يصدر عن محكمة مستقلة ويخضع لمراقبة محاكم أعلى درجة.
    His delegation favoured a step-by-step approach that would lay down firm foundations for an independent court that was free from political pressures and had well-defined jurisdiction. UN وأيد وفده نهجا تدريجيا يرسي أسسا متينة لمحكمة مستقلة تكون متحررة من الضغوط السياسية وتتمتع بولاية محددة تحديدا حسنا.
    The application of this measure is the exclusive competence of an independent court and is subject to control by higher-instance courts. UN فلا يمكن اتخاذ هذا التدبير إلا بموجب قرار يصدر عن محكمة مستقلة ويخضع لمراقبة محاكم أعلى درجة.
    However, it did not look or act like a tribunal: the modern model of a constitutional court was an independent court. UN بيد أنها لا تبدو أو تتصرف كمحكمة لأن النموذج المعاصر للمحكمة الدستورية هو أن تكون محكمة مستقلة.
    Such pressing needs must be clearly demonstrated and ordered by an independent court. UN ويجب إثبات وجود هذه الضرورة الملحة بشكل واضح وصدور أمر بهذا الشأن عن محكمة مستقلة.
    The parties have the right to submit motions and complaints against the procedures, scrutinized by an independent court. UN فمن حق الأطراف تقديم طلبات وشكاوى بخصوص الإجراءات، وتتولى فحصها محكمة مستقلة.
    JS2 urged the authorities to ensure that all reports of torture in detention are fully investigated by an independent court. UN وحثت الورقة المشتركة 2 السلطات على ضمان أن تحقق محكمة مستقلة في جميع التقارير المتعلقة بالتعذيب أثناء الاحتجاز(56).
    86. Procedures for recourse to an independent court exist in a number of countries for those who feel aggrieved by limitations on planned protest actions, but not in the majority. UN 86- وتوجد في عدد من البلدان، ولكن ليس في أغلبها، إجراءات للجوء إلى محكمة مستقلة لمن يشعرون بالظلم من جراء القيود المفروضة على إجراءات الاحتجاج المخطط لها.
    The State party notes that the author did not exercise her right to ask an independent court to assess the legitimacy of the decision to withhold information concerning investigative sources and methods. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن صاحبة البلاغ لم تمارس حقها في أن تطلب إلى محكمة مستقلة تقييم مدى مشروعية القرار الذي يقضي بحجب المعلومات المتعلقة بمصادر التحقيق وأساليبه.
    With regard to the right to a fair trial, the principal violations are of the right of habeas corpus, the right to legal assistance of one's own choosing, the right to appeal before an independent court, the right to a public trial and the right to present one's own witnesses. UN وفيما يخص الحق في محاكمة عادلة، يتعلق الأمر أساسا بانتهاك الحق في أمر الإحضار، وفي الحصول على مساعدة محامٍ من اختيار الشخص نفسه وفي الاستئناف أمام محكمة مستقلة وفي محاكمة علنية وفي استدعاء شهود.
    Her delegation supported the concept of an independent court under minimum influence of the Council and shared the view that the relationship between the court and national courts should be complementary. UN وقالت إن وفدها يؤيد مفهوم وجود محكمة مستقلة لا يكون للمجلس عليها إلا أدنى قدر من النفوذ ووفدها يشارك في وجهة النظر القائلة بأن العلاقة بين المحكمة والمحاكم الوطنية ينبغي أن تكون تكاملية.
    This implies that any such measures are clearly and narrowly defined, are applied by a body which is independent of political, commercial or other unwarranted influences and in a manner which is neither arbitrary nor discriminatory, and are subject to adequate safeguards against abuse, including the right of access to an independent court or tribunal. UN ويقتضي ذلك تحديد هذه التدابير تحديداً واضحاً وضيقاً وقيام هيئة غير متأثرة بنفوذ سياسي أو تجاري أو غير ذلك من أشكال النفوذ التي لا مبرر لها بتطبيقها تطبيقاً غير تعسفي ولا تمييزي، كما يقتضي إخضاع هذه التدابير لضمانات كافية تمنع إساءة استخدامها، بما في ذلك حق اللجوء إلى محكمة مستقلة.
    77. The composition of these courts and the impossibility of appeal to an independent court mean that they do not conform to relevant international standards. UN 77- وتشكيل هذه المحاكم وغياب الطعن أمام محكمة مستقلة مسألة تخالف المعايير الدولية ذات الصلة.
    In the alternative, they should be released on bail and retried before an independent court or tribunal whose proceedings conform to international norms of due process. UN وكبديل لذلك، ينبغي اﻹفراج عنهم بكفالة ومحاكمتهم من جديد أمام محكمة مستقلة أو أمام محكمة تتفق إجراءاتها مع القواعد الدولية لﻹجراءات السليمة.
    The hope was expressed that an independent court free from political pressure, established on a legal basis to deal with well-defined crimes and offering maximum guarantees to the defendants, would prevent crises which had adverse effects on entire peoples. UN وأعرب عن اﻷمل في أن وجود محكمة مستقلة غير خاضعة لضغط سياسي ومنشأة على أساس قانوني للنظر في جرائم محددة تحديدا جيدا وتوفر أقصى ضمانات للمتهمين سوف يمنع حدوث أزمات تلحق أضرارا بشعوب كاملة.
    Furthermore, there was no procedure enabling the civilian victim to appeal to an independent court against the conclusions of a military prosecutor. UN وفضلاً عن ذلك لا توجد أي إجراءات تمكن الضحية المدني من الاستئناف أمام محكمة مستقلة للطعن في الاستنتاجات التي خلص إليها المدعي العسكري.
    The aim of this provision is to ensure that charges are brought before an independent court, established independently of a particular case and not especially for the trial of the offence in question. UN والهدف من هذا النص هو ضمان عرض التهم على محكمة مستقلة منشأة بشكل مستقل عن أي قضية بعينها وليست منشأة على وجه التحديد للمحاكمة على الجريمة محل النظر.
    The inclusion of aggression as a core crime would therefore be a compromise between an acknowledgement of the role of the Security Council and the need to ascribe a functional and jurisdictional role to an independent court in determining the culpability of an individual. UN وعليه، فإن إدراج العدوان بوصفه جريمة أساسية هو حل وسط بين الاعتراف بدور مجلس اﻷمن والحاجة إلى إعطاء دور وظيفي وقضائي لمحكمة مستقلة تحدد الجرم الذي ارتكبه الفرد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more