"an indispensable means" - Translation from English to Arabic

    • وسيلة لا غنى عنها
        
    • كوسائل لا غنى عنها
        
    Comprehensive sexual education is an indispensable means of achieving that goal. UN فالتربية الجنسية الشاملة وسيلة لا غنى عنها من وسائل بلوغ هذا الهدف.
    Such an agreement is not an indispensable means of resolving problems concerning nationality. UN وليس الاتفاق من هذا القبيل وسيلة لا غنى عنها لتسوية المشاكل المتعلقة بالجنسية.
    In fact, export control standards are today recognized as an indispensable means to curb proliferation threats and are increasingly adhered to also by States that do not participate in non-proliferation regimes. UN ففي الحقيقة، إن مقاييس مراقبة الصادرات تعد اليوم وسيلة لا غنى عنها لكبح تهديدات الانتشار وأنها موضع التزام متزايد أيضا من الدول غير المشاركة في أنظمة عدم الانتشار.
    Together, they offer an indispensable means to strengthen international peace and security and to achieve general and complete disarmament. UN وهما يتيحان معا وسيلة لا غنى عنها لتعزيز السلم والأمن الدوليين ولتحقيق نزع السلاح العام الكامل.
    This cooperation is particularly important in the field of information and communications technology (ICT), which has become an indispensable means of distributing the benefits of globalization. UN ويكتسي هذا التعاون أهمية خاصة في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات الذي أصبح وسيلة لا غنى عنها لتوزيع منافع العولمة.
    Explicit and detailed laws were the only means of ensuring legality and proportionality within the terms of the Covenant and were an indispensable means of enabling individuals to foresee the circumstances in which there might be interference with their communications. UN فالقوانين الصريحة المفصلة هي الوسيلة الوحيدة لضمان الشرعية والتناسب في إطار أحكام العهد وتشكل وسيلة لا غنى عنها لتمكين الأشخاص من التنبؤ بالظروف التي يحتَمَل فيها وجود تدخل في اتصالاتهم.
    In that regard, South-South and triangular cooperation has been seen as an indispensable means of international development cooperation. UN وفي ذلك الصدد، بات ينظر إلى التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي باعتباره وسيلة لا غنى عنها للتعاون الإنمائي الدولي.
    1. Education is both a human right in itself and an indispensable means of realizing other human rights. UN 1- إن الحق في التعليم هو في حد ذاته حق من حقوق الإنسان، وهو في نفس الوقت وسيلة لا غنى عنها لإعمال حقوق الإنسان الأخرى.
    Those regimes were an indispensable means of combating international terrorism and the proliferation of weapons of mass destruction and establishing stability in countries such as Sudan, Côte d'Ivoire, Liberia and the Democratic Republic of the Congo. UN هذه النظم وسيلة لا غنى عنها لمكافحة الإرهاب الدولي وانتشار أسلحة الدمار الشامل ولإحلال الاستقرار في بلدان مثل السودان وكوت ديفوار وليبريا وجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    1. Education is both a human right in itself and an indispensable means of realizing other human rights. UN 1- إن الحق في التعليم حق من حقوق الإنسان في حد ذاته، وهو في الوقت نفسه وسيلة لا غنى عنها لإعمال حقوق الإنسان الأخرى.
    Today, military satellites have become an indispensable means for the control of terrestrial movements and installations and have played a critical role in military actions of the recent past. UN واليوم، أصبحت السواتل العسكرية وسيلة لا غنى عنها للتحكم في التحركات والمنشآت الأرضية، وقد اضطلعت بدور حاسم في الأعمال الحربية التي جرت في الماضي القريب.
    1. Education is both a human right in itself and an indispensable means of realizing other human rights. UN 1- إن الحق في التعليم حق من حقوق الإنسان في حد ذاته، وهو في نفس الوقت وسيلة لا غنى عنها لإعمال حقوق الإنسان الأخرى.
    Member States of IOC see cooperation in the subregion as an indispensable means of attaining sustainable development goals that are beyond the capacity of individual member countries. UN والدول اﻷعضاء في اللجنة تعتبر التعاون في هذه المنطقة دون اﻹقليمية وسيلة لا غنى عنها لبلوغ أهداف التنمية المستدامة التي تتجاوز قدرة البلدان اﻷعضاء منفردة.
    Member States of IOC see cooperation in the subregion as an indispensable means of attaining sustainable development goals that are beyond the capacity of individual member countries. UN وتعتبر الدول اﻷعضاء في لجنة المحيط الهندي التعاون في المنطقة دون اﻹقليمية وسيلة لا غنى عنها لبلوغ أهداف التنمية المستدامة التي تتجاوز قدرة البلدان اﻷعضاء منفردة.
    1. Education is both a human right in itself and an indispensable means of realizing other human rights. UN 1- إن الحق في التعليم حق من حقوق الإنسان في حد ذاته، وهو في نفس الوقت وسيلة لا غنى عنها لإعمال حقوق الإنسان الأخرى.
    1. Education is both a human right in itself and an indispensable means of realizing other human rights. UN 1- إن الحق في التعليم حق من حقوق الإنسان في حد ذاته، وهو في نفس الوقت وسيلة لا غنى عنها لإعمال حقوق الإنسان الأخرى.
    Over the past 25 years, IAEA safeguards had provided an indispensable means to ensure the implementation of the Treaty. UN ولقد أثبتت ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية على مدى السنوات الخمس والعشرين الماضية أنها وسيلة لا غنى عنها لضمان تنفيذ المعاهدة.
    Capacity-building should be enhanced as an indispensable means to establish, strengthen or rehabilitate national public administration structures. UN ويجــب تعزيــز بنــاء القدرات باعتبارها وسيلة لا غنى عنها ﻹقامة أو تعزيــز أو إعــادة تأهيـل كوادر وطنية في مجال اﻹدارة العامـة.
    39. The right to education is an indispensable means of realizing indigenous peoples' right to self-determination. UN 39- والحق في التعليم هو وسيلة لا غنى عنها لإعمال حق الشعوب الأصلية في تقرير المصير.
    39. The right to education is an indispensable means of realizing indigenous peoples' right to self-determination. UN 39- والحق في التعليم هو وسيلة لا غنى عنها لإعمال حق الشعوب الأصلية في تقرير المصير.
    (d) Efforts are under way at the grass-roots and voluntary levels, as well as in employers' organizations, to implement policies relating to child programmes and devote attention to statistics and studies as an indispensable means of sound planning; UN (د) العمل القائم على الجهد الشعبي والطوعي ومنظمات أصحاب العمل لتنفيذ السياسات الخاصة ببرامج الأطفال والاهتمام بالإحصاءات والدراسات كوسائل لا غنى عنها للتخطيط السليم؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more