"an individual assessment" - Translation from English to Arabic

    • تقييم فردي
        
    • تقييماً فردياً
        
    It reaches its decisions on the basis of an individual assessment of the asylum-seeker, considered in light of the general situation in the country of origin. UN ويتخذ المجلس قراراته على أساس تقييم فردي لطالب اللجوء، ينظر إليه على ضوء الحالة العامة في بلد المنشأ.
    The statutory framework does not permit an individual assessment of the substantive necessity of detention. UN ولا يتيح الإطار القانوني إجراء تقييم فردي للأسس الموضوعية لضرورة الاحتجاز.
    The statutory framework does not permit an individual assessment of the substantive necessity of detention. UN ولا يجيز الإطار القانوني إجراء تقييم فردي للأسس الموضوعية لضرورة الاحتجاز.
    Governments have an obligation to establish a presumption in favour of liberty in national law, first consider alternative non-custodial measures, proceed to an individual assessment and choose the least intrusive or restrictive measure. UN والحكومات ملزمة بوضع افتراض لصالح الحرية في قوانينها الوطنية، وبأن تنظر أولاً في تدابير غير احتجازية بديلة وأن تجري تقييماً فردياً وأن تختار أقل التدابير تطفلاً أو تقييداً.
    The Convention, however, anticipates that this matter be determined on a case-by-case basis, since it refers to age and maturity, and for this reason requires an individual assessment of the capacity of the child. UN بيد أن الاتفاقية، تتوقع تحديد هذه المسألة على أساس كل حالة على حدة، بما أنها تشير إلى السن والنضج، ولهذا السبب تشترط تقييماً فردياً لقدرة الطفل.
    The statutory framework does not permit an individual assessment of the substantive necessity of detention. UN ولا يتيح الإطار القانوني إجراء تقييم فردي للأسس الموضوعية لضرورة الاحتجاز.
    The statutory framework does not permit an individual assessment of the substantive necessity of detention. UN ولا يجيز الإطار القانوني إجراء تقييم فردي للأسس الموضوعية لضرورة الاحتجاز.
    In addition, some States disenfranchise people with disabilities on the basis of an individual assessment of their right to vote. UN وبالإضافة إلى ذلك، تحرم بعض الدول الأشخاص ذوي الإعاقة من الحق في التصويت استناداً إلى تقييم فردي لحقهم في التصويت.
    The decision of the Refugee Appeals Board was well-founded, as it was based on an individual assessment of the author's motive for seeking asylum and relied on a wide range of updated sources providing background information. UN وترى أن قرار مجلس الطعون في قرارات اللجوء كان صائباً، إذ استند إلى تقييم فردي لما يدفع صاحب البلاغ إلى طلب اللجوء، واعتمد على مجموعة واسعة من المصادر المحدثة التي تقدم معلومات أساسية.
    The decision of the Refugee Appeals Board was well-founded, as it was based on an individual assessment of the author's motive for seeking asylum and relied on a wide range of updated sources providing background information. UN وترى أن قرار مجلس الطعون في قرارات اللجوء كان صائباً، إذ استند إلى تقييم فردي لما يدفع صاحب البلاغ إلى طلب اللجوء، واعتمد على مجموعة واسعة من المصادر المحدثة التي تقدم معلومات أساسية.
    Removal of the right to vote is possible only on the basis of an individual assessment of the person's individual situation, and only if his or her legal capacity is limited to such extent that he or she is incapable of exercising his or her electoral rights. UN ولا يمكن إلغاء الحق في التصويت إلا بناء على تقييم فردي للحالة الخاصة بالشخص المعني، وشريطة أن تكون أهليته القانونية محدودة لدرجة تجعله عاجزاً عن ممارسة حقوقه الانتخابية.
    However, both an individual assessment of the specific asylum case and a general assessment of conditions in the asylum-seeker's country of origin, based on a number of different sources are carried out. UN بيد أنه يُجرى تقييم فردي لكل حالة من حالات طلب اللجوء كما يُجرى تقييم عام للأوضاع في البلد الأصلي لملتمس اللجوء، بالاستناد إلى عدد من المصادر المختلفة.
    Recourse to alternative measures should be based on an individual assessment of the migrant's particular circumstances and be available in practice without discrimination. UN وينبغي أن تستند عملية اللجوء إلى تدابير بديلة إلى تقييم فردي لظروف المهاجر الخاصة وأن تكون متاحة على مستوى الممارسة دون تمييز.
    (b) The new Fundamental Law allows for disenfranchisement on the basis of an individual assessment of the capacity to vote of the person concerned. UN (ب) يسمح القانون الأساسي الجديد بالحرمان من حق التصويت على أساس تقييم فردي لأهلية الشخص المعني للتصويت.
    Preventive detention of migrant workers often leads to prolonged detention based on vague criteria. Therefore, such detention should be imposed only following an individual assessment in each case and for the shortest time possible, in compliance with all procedural safeguards provided for in article 16 of the Convention. UN وكثيراً ما يؤدي الاحتجاز الوقائي للعمال المهاجرين إلى احتجاز مطول يستند إلى معايير فضفاضة، ومن ثم لا ينبغي فرض هذا الاحتجاز إلا بعد إجراء تقييم فردي لكل حالة على حدة ولأقصر فترة زمنية ممكنة، بما يتوافق مع جميع الضمانات الإجرائية المنصوص عليها في المادة 16 من الاتفاقية.
    The identification of appropriate measures must be made on the basis of an individual assessment of the specific job, the needs of the person with a disability and a realistic assessment of what the employer is capable of providing. UN ويجب تحديد التدابير الملائمة استناداً إلى تقييم فردي لعمل بعينه واحتياجات الشخص ذي الإعاقة وتقييم واقعي لما يستطيع رب العمل تقديمه().
    In article 24, paragraph 2 (c), States parties are required to provide reasonable accommodation, which, as defined in article 2 of the Convention, is based on an individual assessment to ensure the enjoyment of human rights. UN 21- وفي الفقرة 2(ج) من المادة 24، تُلزم الأطراف بمراعاة الاحتياجات بصورة معقولة، على أساس تقييم فردي لضمان التمتع بحقوق الإنسان، كما هو منصوص عليه في المادة 2 من الاتفاقية.
    The Convention, however, anticipates that this matter be determined on a case-by-case basis, since it refers to age and maturity, and for this reason requires an individual assessment of the capacity of the child. UN بيد أن الاتفاقية، تتوقع تحديد هذه المسألة على أساس كل حالة على حدة، بما أنها تشير إلى السن والنضج، ولهذا السبب تشترط تقييماً فردياً لقدرة الطفل.
    Where the State party believes it is necessary to detain the authors, it should provide an individual assessment of the necessity; consider less invasive alternatives to detention; provide a procedure for the periodic independent review of the necessity of continued detention; and provide for the effective judicial review of that necessity. UN وإذا كانت الدولة الطرف تعتقد أن من الضروري احتجاز أصحاب البلاغ، فينبغي لها أن تُقدم تقييماً فردياً لهذه الضرورة، وأن تتوخى بدائل للاحتجاز أقل تقحماً، وإقرار آلية لمراجعة ضرورة استمرار الاحتجاز مراجعة مستقلة ودورية، وإتاحة المراجعة القضائية الفعالة لضرورة الاحتجاز هذه.
    Where the State party believes it is necessary to detain the authors, it should provide an individual assessment of the necessity; consider less invasive alternatives to detention; provide a procedure for the periodic independent review of the necessity of continued detention; and provide for the effective judicial review of that necessity. UN وإذا كانت الدولة الطرف تعتقد أن من الضروري احتجاز أصحاب البلاغ، فينبغي لها أن تُقدم تقييماً فردياً لهذه الضرورة، وأن تتوخى بدائل للاحتجاز أقل تقحماً، وإقرار آلية لمراجعة ضرورة استمرار الاحتجاز مراجعة مستقلة ودورية، وإتاحة المراجعة القضائية الفعالة لضرورة الاحتجاز هذه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more