"an individual to" - Translation from English to Arabic

    • الفرد في
        
    • فرد إلى
        
    • شخص إلى
        
    • فرد ما إلى
        
    • الفرد إلى
        
    • يستطيع الفرد إقامة
        
    • الشخص على
        
    • الفرد على
        
    • لفرد
        
    • الأفراد إلى
        
    • أي فرد من
        
    • للفرد أن
        
    • الفرد أن
        
    The Constitution also safeguards the right of an individual to have recourse to the Court. UN ويضمن الدستور أيضاً حق الفرد في اللجوء إلى المحاكم.
    The first part raises issues of personal respect and dignity, and in particular addresses the right of an individual to respect and the duty to respect others. UN ويثير الجزء الأول قضايا تتعلق بالاحترام الشخصي والكرامة، ويتناول بصفة خاصة، حق الفرد في الاحترام وواجب احترام الآخرين.
    A State party must not, by stripping a person of nationality or by expelling an individual to a third country, arbitrarily prevent this person from returning to his or her own country. UN ويجب على أي دولة طرف ألا تعمد، بعد تجريد شخص من جنسيته أو بعد طرد أي فرد إلى بلد ثالث، إلى منع ذلك الشخص تعسفا من العودة إلى بلده.
    A State party must not, by stripping a person of nationality or by expelling an individual to a third country, arbitrarily prevent this person from returning to his or her own country. UN ولا يجوز لأي دولة طرف أن تحول بشكل تعسفي دون عودة أي شخص إلى بلده عن طريق تجريده من جنسيته أو طرده إلى بلد ثالث.
    In particular, it had been proposed that the prohibition should also be extended to States other than those where the death penalty had been abolished, or that its scope should be broadened to cover not only the expulsion of an individual who had already been sentenced to the death penalty to a State where he or she might be executed, but also the expulsion of an individual to a State in which he or she might be sentenced to the death penalty. UN واقتُرح تحديداً أن يشمل المنع دولاً غير الدول التي ألغيت فيها العقوبة، أو توسيع نطاقه ليغطي طرد فرد محكوم عليه فعلاً بعقوبة الإعدام إلى دولة يمكن إعدامه فيها، وكذلك طرد فرد ما إلى دولة يمكن أن يحكم عليه فيها بعقوبة الإعدام.
    However, there were possibilities and ways of bringing an individual to justice on the basis of his or her criminal responsibility as was envisaged in the establishment of the International Tribunal on the Former Yugoslavia by the Security Council in its resolution 827 (1993). UN ومع هذا فهناك امكانيات ووسائل لتقديم الفرد إلى العدالة على أساس مسؤوليته الجنائية على النحو المتوخى حينما أنشأ مجلس اﻷمن المحكمة الدولية الخاصة بيوغوسلافيا سابقا في قراره ٧٢٨ )٣٩٩١(.
    117. Generally, for an individual to found a direct cause of action on rights protected by international human rights instruments, the right needs to be incorporated into domestic statute law. UN 117- لكي يستطيع الفرد إقامة دعوى مباشرة بشأن حقوق تحميها الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، ينبغي عموما أن يكون الحق مدرجاً في القانون التشريعي المحلي.
    There should be some means of monitoring the contribution of an individual to the growth of national institutions and expertise building. UN وينبغي أن يكون ثمة بعض الوسائل لرصد إسهام الفرد في نمو المؤسسات الوطنية وفي بناء الخبرة الفنية على الصعيد الوطني.
    It should also be noted that article 25 established the right of an individual to choose an elected representative, who should represent his views. UN وتجدر اﻹشارة أيضاً الى أن المادة ٥٢ تنص على حق الفرد في أن يختار ممثلاً بالانتخاب، يمثل وجهات نظره.
    The author argues that the State therefore requires an individual to remain in good health in order to keep a position. UN وتدفع صاحبة البلاغ بأن الدولة بذلك تشترط أن يظل الفرد في صحة جيدة لكي يحتفظ بوظيفته.
    It also welcomed Liechtenstein's commitment not to extradite an individual to a State where he or she might face a capital sentence. UN ورحبت اللجنة بالتزام ليختنشتاين بعدم تسليم أي فرد إلى أي دولة يحتمل أن يواجه فيها
    They held the view that the Council, while having the power to refer a situation to the court, should not be able to refer an individual to the court. UN وذهبوا إلى القول بأن المجلس اذا كان يحق له أن يحيل حالة إلى المحكمة، فلا ينبغي أن يسمح له بإحالة فرد إلى المحكمة.
    They held the view that the Council, while having the power to refer a situation to the Court, should not be able to refer an individual to the Court. UN وذهبوا إلى القول بأن المجلس اذا كان يحق له أن يحيل حالة إلى المحكمة، فلا ينبغي أن يسمح له بإحالة فرد إلى المحكمة.
    Cameroon can authorize an individual to enter its territory or not, at its discretion. UN وللكاميرون السلطة التقديرية في الإذن بدخول شخص إلى أراضيها أو منعه.
    A State party must not, by stripping a person of nationality or by expelling an individual to a third country, arbitrarily prevent this person from returning to his or her own country. UN ولا يجوز لأي دولة طرف أن تحول بشكل تعسفي دون عودة أي شخص إلى بلده عن طريق تجريده من جنسيته أو طرده إلى بلد ثالث.
    A State party must not, by stripping a person of nationality or by expelling an individual to a third country, arbitrarily prevent this person from returning to his or her own country. UN ولا يجوز لأي دولة طرف أن يحول بشكل تعسفي دون عودة أي شخص إلى بلده عن طريق تجريده من جنسيته أو طرده إلى بلد ثالث.
    In the light of the case law of the European Court of Human Rights, it had been proposed that the prohibition on expelling an individual to a State where there was a risk of ill-treatment by persons acting in a private capacity should be limited to situations in which the authorities of the receiving State would be unable to obviate that risk by providing appropriate protection. UN فعلى ضوء الاجتهاد القضائي للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، اقتُرح حصر منع طرد فرد ما إلى دولة يتعرض فيها إلى خطر المعاملة السيئة على أيدي أشخاص يعملون بصفتهم الشخصية بالحالات التي تكون فيها سلطات الدولة المستقبلة غير قادرة على تفادي هذا الخطر من خلال توفير الحماية المناسبة.
    In view of the complex factors involved, his delegation agreed that the Special Rapporteur should refrain from examining the socalled " triple alternative " and should focus instead on the effect that the duty for a State to surrender an individual to an international tribunal might have on its obligation to extradite or prosecute. UN وبالنظر إلى العوامل المعقدة لهذا الأمر، قال إن وفده يوافق على أن يكف المقرر الخاص عن فحص ما يسمى " البديل الثلاثي " وأن يركز بدلا من ذلك على الأثر الذي يمكن أن يسببه واجب أن تسلم الدولة الفرد إلى محكمة دولية بالنسبة لالتزامها بالتسليم أو المحاكمة.
    96. Generally, for an individual to found a direct cause of action on rights protected by international human rights instruments, the right needs to be incorporated into domestic statute law (eg. New Zealand Bill of Rights Act 1990). UN 96 - بوجه عام، لكي يستطيع الفرد إقامة دعوى مباشرة بشأن حقوق تحميها الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، يتعين أن يكون الحق مدرجا في القانون التشريعي المحلي (مثل قانون شرعة الحقوق في نيوزيلندا لعام 1990).
    242. A permanent residence permit is as a rule required for an individual to be considered a resident for social insurance purposes. UN 242- يُطلب عادةً حصول الشخص على تصريح إقامة دائمة لكي يعتبر مقيماً لأغراض الضمان الاجتماعي.
    Youth literacy rates provide a broad indication of the ability of an individual to read and write at a basic level. UN وتوفر معدلات الشباب الملمين بالقراءة والكتابة دلالة عامة على مدى قدرة الفرد على القراءة والكتابة على المستوى الأساسي.
    For example, violation of an organic rule of the Constitution does not authorize an individual to seek to sanction administrative actions as if he were a public prosecutor. UN فانتهاك قاعدة عضوية من قواعد الدستور لا يجيز لفرد من الأفراد أن يسعى إلى اتخاذ إجراءات إدارية كما لو كان نائباً عاما.
    She notes that the United Nations Special Rapporteur on Torture and the European Court of Human Rights have both found that diplomatic assurances from the Uzbek Government do not release States from their obligation not to return an individual to a risk of torture. UN وتلاحظ المحامية أيضاً أن مقرر الأمم المتحدة الخاص المعني بالتعذيب والمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان يريان على حد سواء أن الضمانات الدبلوماسية المقدمة من حكومة أوزبكستان لا تعفي الدولة من التزامها بعدم إعادة الأفراد إلى بلد يتعرضون فيه لخطر التعذيب.
    An execution, as defined at law, was an act of putting to death pursuant to the sentence of a court. Lebanon had no legislation providing for the sentencing of an individual to death on the grounds of his or her race, opinions, sexual orientation or right to life in general. UN وذكر أنه ينتهز هذه الفرصة كيما يعلن أن التشريع اللبناني لا ينص بأي حال على إصدار حكم قضائي يقضي بإعدام أي فرد من جراء عنصره أو قوله أو ميوله الجنسية أو بانتهاك حقه في الحياة بصفة عامة.
    For example, violation of a statutory provision of the Constitution does not authorize an individual to seek to sanction administrative actions in the manner of a public prosecutor. UN ولذلك لا يجيز انتهاك قاعدة أساسية من قواعد الدستور للفرد أن يتصرف تجاه الإدارة كما تتصرف النيابة العامة.
    It is difficult for an individual to establish that discrimination based on sex has occurred, since it is often complicated to prove that a person has been placed in a less favourable position because of gender. UN من الصعب على الفرد أن يثبت أن التمييز القائم على أساسالمستند إلى الجنس قد حدث، نظرا إلى التعقيد الذي يتسم به في غالب الأحيان إثبات أن الشخص قد وُضع في مركز أقل تفضيلا بسبب نوع الجنس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more