"an individual who" - Translation from English to Arabic

    • الشخص الذي
        
    • للفرد الذي
        
    • الفرد الذي
        
    • بشخص
        
    • أي فرد
        
    • للشخص الذي
        
    • لفرد
        
    • فرداً
        
    • أحد اﻷفراد الذي
        
    • إلى فرد
        
    • ﻷي فرد
        
    • فرد كان
        
    • بالنسبة للموظف الذي
        
    an individual who violates this ban is liable to three years in prison or a fine. UN ويواجه الشخص الذي ينتهك هذا المنع عقوبة بالسجن لمدة ثلاث سنوات أو بدفع غرامة.
    It was also addressing the possibility of refusing the extradition of an individual who might be exposed to the death penalty. UN وهو ينظر أيضا في مسألة إمكانية رفض تسليم الشخص الذي يُحتمل أن يتعرض لعقوبة الإعدام.
    5. Remedies available to an individual who claims that any of his or her rights have been violated, and systems of reparation, compensation and rehabilitation for victims UN 5- سبل الانتصاف المتاحة للفرد الذي يدعي أن أياً من حقوقه قد انــُتهك، ونظم الجبر والتعويض وإعادة التأهيل للضحايا
    B. Remedies available to an individual who claims that his UN باء- سبل الانتصاف المتاحة للفرد الذي يدعي انتهاكاً لحقوقه 88-93 22
    While the first part of the Bureau's recommendation is welcome, it is difficult to understand why an individual who has already served six years should be eligible for reassignment to other mandates. UN وبينما يعتبر الجزء الأول من توصية المكتب هذه مستحسناً، فإنه من الصعب فهم الأسباب التي تجعل الفرد الذي شغل بالفعل منصباً لمدة ست سنوات مؤهلاً لكي ينتدب من جديد لولايات أخرى.
    For instance, the independent expert met an individual who had been detained for considerable periods under security certificate provisions. UN فقد التقت الخبيرة المستقلة، مثلاً، بشخص احتجز لفترات طويلة بموجب أحكام الشهادة الأمنية.
    The extension of the Convention includes the right of an individual who alleges that his human rights have been transgressed and who has exhausted all other remedies to petition the European Court of Human Rights. UN ويشمل توسيع نطاق الاتفاقية حق أي فرد يزعم أن حقوق اﻹنسان الخاصة به قد انتهكت ويكون قد استفذ جميع وسائل الانتصاف اﻷخرى، في أن يقدم التماسا إلى المحكمة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان.
    Thus an individual who was on Ujelang for all the 33 years would receive $123,000. UN ومن ثم فإن الشخص الذي كان في أُجيلانغ طوال السنوات الثلاث والثلاثين جميعها، فإنه يحصل على مبلغ 000 123 دولار.
    However, the attempt to commit a crime should be the subject of a separate paragraph of article 2, and the Commission should also consider the case of an individual who had intended to commit a crime but voluntarily renounced his intention. UN واستدركت قائلة إن الشروع في ارتكاب جريمة ينبغي أن يكون موضوعا لفقرة متميزة عن المادة ٢، وإن اللجنة ينبغي لها أن تفكر أيضا في حالة الشخص الذي كان ينوي ارتكاب جريمة، إلا أنه عدل عن ذلك طوعا.
    an individual who abused, or failed to exercise, his or her parental rights could be deprived of them. UN ويمكن حرمان الشخص الذي يسيئ استخدام حقوق والديه أو يفشل في ممارسة تلك الحقوق من التمتع بها.
    an individual who took another's life by a foul and criminal action forfeited his own future and right to life. UN فإن الشخص الذي يعتدي على حياة شخص آخر بأفعال إجرامية نذلة هو الذي يرهن نفسه ومستقبله بل حتى وجوده.
    B. Remedies available to an individual who claims UN باء- سبل الانتصاف المتاحة للفرد الذي يدعي انتهاكاً لحقوقه
    63. an individual who considers that one of his rights has been violated is entitled to legal assistance by a qualified defence counsel. UN ٣٦- ويحق للفرد الذي يرى أن حقوقه قد انتُهِكت أن يحصل على المساعدة القانونية من محامٍ مؤهل لذلك.
    32. Remedies obtainable to an individual who claims that any of his/her rights have been violated depend on the nature of the violation. UN ٢٣- تتوقف سبل الانتصاف المتاحة للفرد الذي يدﱠعي أن أياً من حقوقه/حقوقها انتهكت على طبيعة الانتهاك.
    an individual who committed offences, even when they were of a transboundary nature, was answerable to the courts of the national State, which prosecuted. UN وكان الفرد الذي يرتكب جرائم يخضع لمحاكم الدولة التي تقاضيه، حتى لو كانت الجرائم المرتكبة ذات طابع عابر للحدود.
    Article 3 laid down the general principle that an individual who was responsible for a crime was liable to punishment commensurate with the character and gravity of the crime. UN وتنص المادة ٣ على مبدأ عام وهو أن الفرد الذي يعتبر مسؤولا عن جريمة، يتعرض لعقوبة تتناسب مع طبيعة الجريمة وخطورتها.
    an individual who committed a crime must be responsible for the full extent of his criminal conduct, and the Commission should give some thought to that matter. UN وشدد على أن الفرد الذي يرتكب جريمة لا بد أن يكون مسؤولا عن سلوكه اﻹجرامي بالكامل. وينبغي للجنة أن تولي هذه المسألة بعض التفكير.
    The independent expert met with an individual who claimed that he had survived the massacre only because the militiamen thought that he was dead. UN والتقت الخبيرة المستقلة بشخص ادعي أنه عاش بعد المجزرة لأن رجال الميليشيا ظنوه ميتاً.
    (i) an individual who is under the age of 18 years; UN ' 1` أي فرد يقل سِنُّه عن 18 سنة؛
    Pursuant to the Compensation relating to Torture Act, an individual who has been tortured during detention can file a complaint to the district court claiming compensation within 35 days of being tortured or of release. UN ووفقاً لقانون التعويض عن التعذيب، يحق للشخص الذي تعرّض للتعذيب خلال احتجازه طلب تعويض إلى محكمة المقاطعة ضمن أجل 35 يوماً ابتداءً من تاريخ تعرّضه للتعذيب أو من تاريخ إطلاق سراحه.
    Include contact information for an individual who can answer questions about the information contained in the extension request. UN إدراج معلومات اتصال لفرد يستطيع الإجابة عن أسئلة تتعلق بالمعلومات الواردة في طلب التمديد.
    This would be the case even if a violation of international law, including human rights or international humanitarian law, was committed by an individual who might be a soldier, a policeman or other government official. UN وسيكون الأمر كذلك حتى إن كان من انتهك القانون الدولي، بما فيه قانون حقوق الإنسان أو القانون الإنساني الدولي، فرداً قد يكون جندياً أو شرطياً أو مسؤولاً حكومياً.
    Of particular note was the arrest of an individual who was indicted with Mile Mrkšic, Miroslav Radić and Veselin Šljivanćanin. UN ومما تجدر اﻹشارة إليه بوجه خاص اعتقال أحد اﻷفراد الذي وجهت إليه لائحة اتهام مع ميلي ماركسيتش، وميروسلاف راديتش وفيسيلين سليفانتشانين.
    Judge Jorda observes that, in the second situation described in his letter, the United Nations could not be held bound under existing international law to compensate an individual who may have been unlawfully detained or prosecuted as described. UN ويبين كذلك الرئيس جوردا أنه، بالنسبة للحالة الثانية من الحالات الثلاث الموصوفة في الرسالة، لا يمكن إلزام الأمم المتحدة، في إطار القانون الدولي الحالي، بدفع تعويضات إلى فرد تم احتجازه أو محاكمته بصورة غير قانونية.
    an individual who had been detained under a state of emergency could seek an executive order enabling him to leave the country. UN ويمكن ﻷي فرد يُعتقل بموجب حالة الطوارئ أن يلتمس أمرا تنفيذيا يمكﱢنه من مغادرة البلد.
    In addition, while noting that the incident was attributable to an individual who misled the organization, he nevertheless cautioned that should such an incident recur, the Committee would take stronger action against the organization. UN وباﻹضافة الى ذلك، لاحظ أن هذا الحادث يرجع الى فرد كان قد عمد الى تضليل المنظمة، ومع هذا، فقد حذر بأنه في حالة تكرار مثل هذا الحادث، فإن اللجنة ستتخذ إجراء أكثر قوة ضد المنظمة.
    (ii) an individual who has served with another public international organization immediately preceding his or her appointment shall have the place of his or her home leave determined as though his or her entire previous service with the other international organization had been with the United Nations; UN ’2‘ بالنسبة للموظف الذي كان يعمل في منظمة دولية عامة أخرى قبل تعيينه في الأمم المتحدة مباشرة، يتم تحديد المكان المقرر لإجازة زيارة الوطن كما لو أن خدمته السابقة في المنظمة الدولية الأخرى كانت بكاملها خدمة في الأمم المتحدة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more