"an insolvency law" - Translation from English to Arabic

    • قانون الإعسار
        
    • قانون للإعسار
        
    • قانون بشأن الإعسار
        
    • لقانون الإعسار
        
    • لقانون الاعسار
        
    It was noted that for an insolvency law to be effective it must be able to be deployed against an effective operational infrastructure. UN وأشير الى أنه يجب، لكي يكون قانون الإعسار فعالا، أن يهيَّأ له العمل في اطار بنية أساسية تنفيذية فعالة.
    For these reasons, an insolvency law may affect the rights of a secured creditor. UN ولهذه الأسباب، يمكن أن يؤثر قانون الإعسار في حقوق الدائن المضمون.
    The purpose of this chapter is to highlight, in section A, some of the key points of intersection between an insolvency law and a secured transactions law. UN والغرض من هذا الفصل هو إبراز بعض النقاط الرئيسية، في الجزء ألف، للتداخل بين قانون الإعسار وقانون المعاملات المضمونة.
    Including provisions in an insolvency law that permit such debtors to commence expedited proceedings recognizes the need to address financial difficulty at an early stage and allows advantage to be taken of a voluntary restructuring agreement that the majority of affected creditors has approved. UN وإدراج أحكام في قانون للإعسار تسمح للمدينين من هذا القبيل ببدء إجراءات معجّلة ونهج يسلّم بالحاجة إلى معالجة الصعوبة المالية في مرحلة مبكّرة ويتيح المجال للاستفادة من اتفاق على إعادة هيكلة طوعية وافقت عليه أغلبية الدائنين المعنيين.
    In such a case, it is desirable that an insolvency law also include appropriate protections for the secured creditor. UN وفي هذه الحالة، يُستصوب أن يتضمّن قانون الإعسار كذلك تدابير مناسبة لحماية الدائن المضمون.
    For these reasons, an insolvency law may affect the rights of a secured creditor in different ways once insolvency proceedings commence. UN ولهذه الأسباب، يمكن أن يؤثر قانون الإعسار في حقوق الدائن المضمون بأساليب مختلفة حالما تبدأ إجراءات الإعسار.
    The purpose of the present chapter is to highlight some of the key points of intersection between an insolvency law and a secured transactions law. UN والغرض من هذا الفصل هو إبراز بعض النقاط الرئيسية للتداخل بين قانون الإعسار وقانون المعاملات المضمونة.
    In such a case, it is desirable that an insolvency law also include appropriate protections for the secured creditor. UN وفي هذه الحالة، يُستصوب أن يتضمّن قانون الإعسار كذلك تدابير مناسبة لحماية الدائن المضمون.
    To that end, an insolvency law would need to consider endowing participants with certain powers relating to the use, sale or other disposition of the assets of an estate. UN ولذلك سيقتضي الأمر أن ينظر قانون الإعسار في امكانية منح المشاركين صلاحيات معينة متعلقة باستخدام موجودات حوزة الإعسار أو بيعها أو التصرف فيها على نحو آخر.
    The Commission noted that under recommendation 117 an insolvency law might provide for a creditor committee to have a role with respect to the sale of certain assets. UN ولاحظت اللجنة أنه بمقتضى التوصية 117 قد ينص قانون الإعسار على أن تقوم لجنة الدائنين بدور فيما يتعلق ببيع بعض الموجودات.
    In any event, to the extent that an insolvency law affects the rights of secured creditors, those effects should be based on carefully articulated policies and stated clearly in the insolvency law. UN وفي كل الأحوال فمن حيث أن قانون الإعسار يؤثر في حقوق الدائنين المضمونين، ينبغي أن يستند هذا التأثير إلى سياسات مصاغة بعناية ومنصوص عليها بوضوح في قانون الإعسار.
    Whichever approach is chosen, it is desirable that an insolvency law include clear rules on the treatment of secured creditors for the purposes of submission of claims. UN وأيّا كان النهج المختار فمن المستصوب أن يتضمّن قانون الإعسار قواعد واضحة بشأن معاملة الدائنين المضمونين لأغراض تقديم المطالبات.
    Even absent a request for relief from the stay, it is desirable that an insolvency law provide that a secured creditor is entitled to protection against the diminution in value of the encumbered asset and that the court may grant appropriate measures to ensure that protection. UN وحتى في حالة عدم تقديم طلب بالإعفاء من الوقف، يُستصوب أن ينص قانون الإعسار على أن للدائن المضمون الحق في الحصول على الحماية من تناقص قيمة الموجودات المرهونة، وعلى أنه يجوز للمحكمة أن تمنح موافقتها على اتخاذ تدابير مناسبة لكفالة تلك الحماية.
    Whichever approach is chosen, it is desirable that an insolvency law include clear rules on the treatment of secured creditors for the purposes of submission of claims. UN وأيّا كان النهج المختار فمن المستصوب أن يتضمّن قانون الإعسار قواعد واضحة بشأن معاملة الدائنين المضمونين لأغراض تقديم المطالبات.
    The last sentence of the paragraph should similarly add the point that an insolvency law should specifically ensure the protection of the property rights of secured creditors in encumbered assets. UN كما ينبغي أن يضاف إلى الجملة الأخيرة من هذه الفقرة ما ينص على أن قانون الإعسار ينبغي أن يكفل بالتحديد حماية حقوق ملكية الدائن المضمونين في الموجودات المرهونة.
    Paragraphs 1 and 2 -- eligibility: debtors to be covered by an insolvency law UN الفقرتان 1 و 2- الأهلية: المدينون الذين يتعين أن يشملهم قانون الإعسار
    It was suggested that the Guide should make it clear that both tests could be included in an insolvency law and insolvency proceedings could be commenced where the debtor could satisfy either one of those tests. UN وقيل إنه ينبغي للدليل أن يوضح أن المعيارين كليهما يمكن إدراجهما في قانون الإعسار ويمكن بدء إجراءات الإعسار حيثما يمكن للمدين أن يستوفي أيا من هذين المعيارين.
    506. Designing the provisions of an insolvency law on approval of the plan requires a balance to be achieved between a number of competing considerations, such as whether or not creditors should vote on approval of the plan in classes, whether all creditors are entitled to vote on the plan and the manner in which dissenting creditors will be treated. UN 506- يتطلب إعداد أحكام قانون للإعسار بشأن الموافقة على الخطة الموازنة بين عدد من الاعتبارات المتزاحمة، منها مثلا ما إذا كان ينبغي للدائنين أن يصوتوا على الموافقة على الخطة حسب فئاتهم أم لا، وما إذا كان يحقّ لكل الدائنين التصويت على الخطة، والطريقة التي سيُعامل بها الدائنون المعارضون.
    Ms. Clift (Secretariat) said that many of the reports on which the draft Guide had drawn, in particular those of the Asian Development Bank, IMF and the World Bank, pointed to the critical importance of developing an insolvency law in conjunction with a consideration of the institutional framework required to support that law. UN 55- السيدة كليفت (الأمانة): قالت ان العديد من التقارير التي استند اليها مشروع الدليل، لا سيما تقارير مصرف التنمية الآسيوي وصندوق النقد الدولي والبنك الدولي، تشير الى الأهمية الحاسمة لوضع قانون للإعسار في ارتباط بالنظر في الاطار المؤسسي اللازم لدعم ذلك القانون.
    However, it was suggested that the draft Guide should clarify that the existence of such ownership or interest should be assessed in accordance with the applicable property law, rather than being established in an insolvency law. UN ولكن ارتئي أنه ينبغي لمشروع الدليل أن يوضح أن وجود مثل هذه الملكية أو المصلحة ينبغي أن يُقدّر وفقا لقانون الممتلكات المعمول به، بدلا من إقراره في قانون بشأن الإعسار.
    an insolvency law should contain as much information as possible about other laws which might affect the conduct of the insolvency proceedings. UN وينبغي لقانون الإعسار أن يحتوي على أكبر قدر ممكن من المعلومات عن القوانين الأخرى التي قد تؤثر على ادارة اجراءات الإعسار.
    It was observed that they operated in the " shadow of the law " with no binding effect and were not therefore part of the legislative framework of an insolvency law. UN ولوحظ أنها تعمل في " ظل القانون " دون أثر ملزم، وبالتالي فهي ليست جزءا من الاطار التشريعي لقانون الاعسار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more