"an institutionalized" - Translation from English to Arabic

    • ذات طابع مؤسسي
        
    • مؤسسية
        
    • مؤسسي قائم
        
    • وإضفاء طابع مؤسسي عليهما
        
    • مؤسسي من
        
    • جزءا مؤسسيا
        
    Some speakers expected that relationship to develop further in an institutionalized way. UN وتوقع بعض المتكلمين أن يزداد تطور هذه العلاقة إلى طريقة ذات طابع مؤسسي.
    Overall, enhanced efforts are required to secure an institutionalized process of coordination across central departments and between national and decentralized authorities. UN وعموماً، يلزم تعزيز الجهود من أجل تأمين عملية تنسيق ذات طابع مؤسسي عبر الإدارات المركزية وبين السلطات الوطنية واللامركزية.
    :: States should implement recommendations of human rights mechanisms in an institutionalized and effective manner. UN :: تنفذ الدول التوصيات الصادرة عن آليات حقوق الإنسان بطريقة مؤسسية وفعالة.
    This made it possible to eliminate prostitution as an institutionalized social problem. UN وبذلك ألغي البغاء كظاهرة اجتماعية مؤسسية في كوبا.
    4. The conduct was committed in the context of an institutionalized regime of systematic oppression and domination by one racial group over any other racial group or groups. UN 4 - أن يُرتكب السلوك في إطار نظام مؤسسي قائم على القمع والسيطرة بصورة منهجية من جانب جماعة عرقية ضد جماعة أو جماعات عرقية أخرى.
    (c) Technical cooperation (extrabudgetary): fellowships and grants: fellows/visiting scholars/ interns to support the senior research fellowship scheme initiative to establish and promote an institutionalized research enterprise and culture (1); UN (ج) التعاون التقني (الموارد الخارجة عن الميزانية): الزمالات والمنح: زملاء/باحثون زائرون/متدربون لدعم مبادرة " برنامج زمالات كبار الباحثين " الهادفة إلى إقامة وترسيخ مشروع وثقافة بحثيين وإضفاء طابع مؤسسي عليهما (1)؛
    One delegation on behalf of a group suggested that there should be an institutionalized training programme for resident representatives/coordinators, which would incorporate an information component and become part of the Staff College programme. UN واقترح أحد الوفود باسم إحدى المجموعات إنشاء برنامج تدريب مؤسسي من أجل الممثلين/المنسقين المقيمين، يضم عنصرا إعلاميا ويصبح جزءا من برنامج كلية الموظفين.
    This programme serves as an institutionalized, sustainable course of theoretical and practical training in all the provincial commands on police procedures predicated on respect for human rights, citizen safety and the progressive use of force. UN ويشكل هذا البرنامج عملية ذات طابع مؤسسي ومستدام، تُقدم التدريب النظري والعملي في جميع القيادات الإقليمية بشأن إجراءات الشرطة القائمة على احترام حقوق الإنسان وأمن المواطنين والاستخدام التدريجي للقوة.
    Indeed, Roma are confronted with an institutionalized discrimination reflected both in legislation, policies and administrative measures, and in the discriminatory attitudes of State officials. UN والواقع أن الروما يواجهون تمييزاً ذات طابع مؤسسي يتجلى في التشريعات والسياسات والتدابير الإدارية كما يتجلى في السلوكات التمييزية التي يبين عنها مسؤولون في مؤسسات الدولة.
    Effective results from gender mainstreaming require an institutionalized system-wide accountability mechanism on gender equality. UN ويتطلب تحقيق نتائج فعالة في مجال تعميم مراعاة المنظور الجنساني وجود آلية مساءلة ذات طابع مؤسسي على نطاق المنظومة بشأن المساواة بين الجنسين.
    Overall, enhanced efforts are still required to secure an institutionalized process of coordination across central departments, and between national and decentralized authorities. UN وعموما، لا تزال ثمة حاجة لتعزيز الجهود من أجل تأمين عملية تنسيق ذات طابع مؤسسي بين الإدارات المركزية وبين السلطات الوطنية واللامركزية.
    137. Prostitution was thus eliminated in Cuba as an institutionalized social phenomenon. UN ١٣٧ - وبذلك أُلغي البغاء كظاهرة اجتماعية ذات طابع مؤسسي في كوبا.
    Further reform efforts in human resources management should be enhanced by an institutionalized communication strategy that systematically builds on past successes; UN لذلك ينبغي تعزيز الجهود المتواصلة الرامية إلى إصلاح إدارة الموارد البشرية باستراتيجية للاتصالات تكون ذات طابع مؤسسي تؤسس وتقوم بشكل منهجي على النجاحات التي أحرزت في الماضي؛
    This is only the beginning; we have just set in place the first building blocks for the foundation of an institutionalized home for the mountain regions. UN هذه مجرد بداية؛ وقد وضعنا فقط اللبِنات الأولي لإرساء أساس دار مؤسسية للمناطق الجبلية.
    Recalling the importance of cooperation among all the relevant actors, at both the governmental and non-governmental levels, she said that such cooperation could be made even more effective through the establishment of an institutionalized mechanism. UN وإذا أشارت إلى أهمية التعاون فيما بين جميع العناصر الفاعلة ذات الصلة، على الصعيدين الحكومي وغير الحكومي، قالت إن هذا التعاون يمكن أن يصبح أكثر فعالية من خلال إنشاء آلية مؤسسية.
    In this way, ombudsmen serve as an institutionalized link between citizens and Government. UN وعلى هذا النحو، يشكل أمين المظالم حلقة وصل مؤسسية بين المواطنين والحكومة.
    He also hopes that partnership with civil society will be enhanced and an institutionalized process of engagement and consultation established. UN ويأمل المقرر أيضاً أن تعزز الشراكة مع المجتمع المدني وأن يتم إنشاء عملية مؤسسية للمشاركة والتشاور.
    4. The conduct was committed in the context of an institutionalized regime of systematic oppression and domination by one racial group over any other racial group or groups. UN 4 - أن يُرتكب التصرف في إطار نظام مؤسسي قائم على القمع والسيطرة بصورة منهجية من جانب جماعة عرقية ضد جماعة أو جماعات عرقية أخرى.
    4. The conduct was committed in the context of an institutionalized regime of systematic oppression and domination by one racial group over any other racial group or groups. UN 4 - أن يُرتكب التصرف في إطار نظام مؤسسي قائم على القمع والسيطرة بصورة منهجية من جانب جماعة عرقية ضد جماعة أو جماعات عرقية أخرى.
    5. The conduct was committed in the context of an institutionalized regime of systematic oppression and domination by one racial group over any other racial group or groups. UN ٥ - أن يرتكب السلوك في إطار نظام مؤسسي قائم على القمع والسيطرة بصورة منهجية من جانب جماعة عرقية ضد جماعة أو جماعات عرقية أخرى.
    (c) Technical cooperation (extrabudgetary): Fellowships and grants: fellows/visiting scholars/interns to support the senior research fellowship scheme initiative to establish and promote an institutionalized research enterprise and culture (1); UN (ج) التعاون التقني (الموارد الخارجة عن الميزانية): الزمالات والمنح: زملاء/باحثون زائرون/متدربون لدعم مبادرة " برنامج زمالات الباحثين الأقدمين " الهادفة إلى إقامة وترسيخ مشروع وثقافة بحثيين وإضفاء طابع مؤسسي عليهما (1)؛
    14. The successful convening of the United Nations Conference on Trade and Development in Geneva in 1964, and the creation of UNCTAD as an organ of the General Assembly, set the stage for an institutionalized dialogue primarily through this new machinery; the second session of the Conference held at New Delhi in 1968 and the third session held at Santiago in 1972 registered steady progress. UN ١٤ - إن النجاح في عقد مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية في جنيف في عام ١٩٦٤ وإنشاء هذا المؤتمر بوصفه جهازا تابعا للجمعية العامة، قد هيأ المسرح لقيام حوار مؤسسي من خلال هذه اﻵلية الجديدة بصفة رئيسية؛ وسجلت كل من الدورة الثانية للمؤتمر المعقود في نيودلهي في عام ١٩٦٨ والدورة الثالثة المعقودة في سنتياغو في عام ١٩٧٢ تقدما مطردا.
    Although maintaining the registre d'écrou has now become an institutionalized part of prison work, the quality of record-keeping in prisons continues to vary. UN ورغم أن الاحتفاظ بسجل بالسجناء قد أصبح اﻵن جزءا مؤسسيا من أعمال السجن، فلا تزال نوعية حفظ السجلات في السجون تتفاوت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more