"an intensified" - Translation from English to Arabic

    • مكثف
        
    • مكثفة
        
    • ذلك تكثيف
        
    • من تكثيف
        
    At that event, President Wahid indicated that without this dialogue among civilizations there is no compulsion for us to have an intensified internal dialogue. UN ففي ذلك الحدث، أشار الرئيس وحيد إلى أنه إن لم يوجد هذا الحوار بين الحضارات، فسنفتقر إلى الحافز لإجراء حوار داخلي مكثف.
    In any case, an intensified dialogue between the United Nations and the Bretton Woods institutions must be instituted as a first step. UN وعلى أية حال، يجب، كخطوة أولى، فتح حوار مكثف بين اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز.
    Germany also advocates an intensified dialogue with countries not party to the international export control regimes. UN وتدعو ألمانيا كذلك إلى إجراء حوار مكثف مع البلدان غير الأطراف في النظم الدولية لمراقبة الصادرات.
    However, recruitment efforts have ramped up, in particular for national staff, with interviews under way in an intensified manner. UN بيد أن جهود الاستقدام قد تزايدت، لا سيما بشأن الموظفين الوطنيين، حيث تجري مقابلات حاليا بطريقة مكثفة.
    The National Native Title Council noted that an intensified effort to create awareness of the Declaration among government officials and departments was necessary and could yield positive results in achieving the goals of the Declaration. UN 160- وأشار المجلس الوطني لسندات ملكية الشعوب الأصلية إلى ضرورة بذل جهود مكثفة للتوعية بالإعلان لدى المسؤولين الحكوميين والإدارات الحكومية، حيث يمكن أن تؤدي إلى نتائج إيجابية في تحقيق أهداف الإعلان.
    " 7. The Commission noted with concern illegal activities of fishing vessels in the South-West Atlantic and agreed to continue cooperation, including an intensified exchange of information, to curtail such activities. UN " ٧ - ولاحظت اللجنة مع القلق اﻷنشطة غير المشروعة التي تقوم بها سفن صيد اﻷسماك في منطقة جنوب - غربي المحيط اﻷطلسي واتفقا على مواصلة التعاون من أجل كبح جماح هذه اﻷنشطة، بما في ذلك تكثيف تبادل للمعلومات.
    Participants also in this context pointed to the benefit of an intensified exchange of practices and experiences across related international legal instruments focusing on the rights and the needs of victims and other persons with disabilities. UN وأشار المشاركون أيضاً في هذا السياق إلى الفائدة من تكثيف تبادل الممارسات والتجارب على صعيد مختلف الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة التي تركز على حقوق واحتياجات الضحايا وغيرهم من الأشخاص ذوي الإعاقة.
    But they were not adequate for managing an intensified, multisectoral technical assistance programme, or to enable Palestinian sectoral representatives and experts to participate fully in UNCTAD expert meetings. UN ولكن هذه الموارد غير كافية لإدارة برنامج للمساعدة التقنية مكثف ومتعدد القطاعات، أو لتمكين ممثلي وخبراء القطاعات الفلسطينية من المشاركة الكاملة في اجتماعات خبراء الأونكتاد.
    But they were not adequate for managing an intensified, multisectoral technical assistance programme, or to enable Palestinian sectoral representatives and experts to participate fully in UNCTAD expert meetings. UN ولكن هذه الموارد غير كافية لإدارة برنامج للمساعدة التقنية مكثف ومتعدد القطاعات، أو لتمكين ممثلي وخبراء القطاعات الفلسطينية من المشاركة الكاملة في اجتماعات خبراء الأونكتاد.
    But they were not adequate for managing an intensified, multisectoral technical assistance programme, or to enable Palestinian sectoral representatives and experts to participate fully in UNCTAD expert meetings. UN ولكن هذه الموارد غير كافية لإدارة برنامج للمساعدة التقنية مكثف ومتعدد القطاعات، أو لتمكين ممثلي وخبراء القطاعات الفلسطينية من المشاركة الكاملة في اجتماعات خبراء الأونكتاد.
    Stricter enforcement of the zero-tolerance policy and an intensified focus on prevention measures were needed. UN ولا بد من إنفاذ أكثر صرامة لسياسة عدم التسامح إطلاقا وتركيز مكثف على تدابير الوقاية.
    This policy and the relaxation of open fire regulations and restrictions have resulted in an intensified use of lethal force and of methods of repression against Palestinian civilians living under occupation. UN وأدت هذه السياسة والتراخي في أنظمة وقيود إطلاق النار الى استخدام مكثف للقوة المميتة ولطرائق القمع ضد المدنيين الفلسطينيين الذين يعيشون تحت الاحتلال.
    In addition, EU is seeking an intensified cooperation with the European Investment Bank, the European Bank for Reconstruction and Development and other financial institutions with respect to investing in private sector development and infrastructure of the South-Eastern Europe countries. UN وإضافة إلى ذلك، يسعى الاتحاد الأوروبي إلى إقامة تعاون مكثف مع المصرف الأوروبي للاستثمار والمصرف الأوروبي للإنشاء والتعمير وغيرهما من المؤسسات المالية التماسا للاستثمار في تطوير القطاع الخاص والبنى الأساسية في بلدان جنوب شرقي أوروبا.
    In this spirit, Mr. President, we praise the new vigour with which you are prompting us to make new efforts, to propose new ideas and to engage in an intensified dialogue in order finally to agree on our programme of work. UN وانطلاقاً من هذه الروح، نحن نُشيد، سيادة الرئيس، بالهمة المتجددة التي تحفزوننا بها على بذل جهود جديدة، واقتراح أفكار جديدة، والانخراط في حوار مكثف من أجل الاتفاق في نهاية الأمر على برنامج عملنا.
    We also support an intensified and more systematic consultation process that involves the Security Council, troop and police contributors and the Secretariat on peacekeeping mandates and operations, facilitated in large part by the active engagement of the Council's working group. UN ونؤيد كذلك عملية مشاورات مكثفة وأكثر انتظاماً تشمل مجلس الأمن والبلدان المساهمة بقوات عسكرية وقوات شرطة والأمانة العامة بشأن ولايات وعمليات حفظ السلام، على أن يتم تيسيرها بشكل كبير من خلال المشاركة الفعالة للفريق العامل التابع للمجلس.
    The decision is yet another example of the pursuit, by the Government of Israel, of an intensified expansionist policy for the colonization and judaization of Arab Jerusalem, with the support of lunatic Jewish settler groups and the illegal municipality of Jerusalem. UN ويشكل هذا القرار مثالا آخر على انتهاج الحكومة اﻹسرائيلية في ممارسة لسياسة توسعية مكثفة من أجل استيطان القدس العربية وتهويدها، بدعم من جماعات متطرفة من المستوطنين اليهود وبلدية القدس غير الشرعية.
    For several years, our Organization has been experiencing an intensified process of reform aimed at giving it revitalized energy, renewed representativeness and legitimacy, increased effectiveness and greater transparency. UN ومافتئت منظمتنا لسنوات عديدة تشهد عملية إصلاح مكثفة تستهدف منحها طاقة متجددة وتجديد طابعها التمثيلي وشرعيتها وزيادة فعاليتها وشفافيتها.
    United Nations agencies, acting through the Administrative Committee on Coordination (ACC), have already launched an intensified operational partnership in the field of drug control; each concerned agency should take all necessary steps to ensure full implementation of the ACC decisions, especially at the country level. UN وقد بدأت بالفعل وكالات اﻷمم المتحدة، عاملة من خلال لجنة التنسيق اﻹدارية، شراكة تنفيذية مكثفة في ميدان مكافحة المخدرات؛ وينبغي لكل وكالة معنية أن تتخذ جميع الخطوات الضرورية لكفالة تنفيذ قرارات لجنة التنسيق اﻹدارية تنفيذا كاملا، لا سيما على الصعيد القطري.
    367. There is an urgent need for an intensified effort on the part of the Security Council and the Committee aimed at securing the cooperation of the Government of the Sudan. UN 367 - وهناك حاجة ملحة لأن يبذل مجلس الأمن واللجنة جهودا مكثفة لتأمين تعاون حكومة السودان.
    1. Takes note of the report of the Secretary-General submitted pursuant to resolution 64/176, which highlights further negative developments in the human rights situation in the Islamic Republic of Iran, including an intensified crackdown on human rights defenders and reports of excessive use of force, arbitrary detentions, unfair trials and allegations of torture; UN 1 - تحيط علما بتقرير الأمين العام المقدم عملا بالقرار 64/176() الذي يبرز المزيد من التطورات السلبية في حالة حقوق الإنسان في جمهورية إيران الإسلامية، بما في ذلك تكثيف الإجراءات القمعية ضد المدافعين عن حقوق الإنسان، وورود تقارير عن الاستخدام المفرط للقوة والاحتجازات التعسفية والمحاكمات الجائرة وادعاءات بوقوع التعذيب؛
    an intensified focus is needed to develop national capacity to support, track and assess implementation and accountability in all aspects of work on gender equality. UN ولا بد من تكثيف التركيز من أجل توفير قدرة وطنية تدعم التنفيذ والمساءلة وتتابعهما وتقوم بتقييمهما في جميع جوانب العمل المتعلق بالمساواة بين الجنسين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more