"an intention" - Translation from English to Arabic

    • نية
        
    • النية
        
    • النيّة
        
    • وجود نيّة
        
    • والنية
        
    Mr. Nwankwo expressed an intention to appeal against this judgement. UN وأعرب السيد نوانكوو عن نية الطعن في هذا الحكم.
    No general rule can be laid down as to when an intention to waive local remedies may be implied. UN ولا يمكن وضع قاعدة عامة بشأن الحالة التي يجوز فيها استنتاج نية التنازل عن سبل الانتصاف المحلية.
    No general rule can be laid down as to when an intention to waive local remedies may be implied. UN ولا يمكن وضع قاعدة عامة بشأن الحالة التي يجوز فيها استنتاج نية التنازل عن سبل الانتصاف المحلية.
    In addition, it was unclear whether the effect of the expression of such an intention would be ex nunc or ex tunc. UN وأضاف أنه من غير الواضح عما إذا كان أثر الإعراب عن هذه النية سيكون ساريا بأثر فوري أم بأثر رجعي.
    The Convention reflects an intention that there be equitable geographical distribution for both source States and destination States. UN وتعبر الاتفاقية عن النية في إيجاد توزيع جغرافي عادل بين كل من دول المصدر ودول المقصد.
    No general rule can be laid down as to when an intention to waive local remedies may be implied. UN ولا يمكن وضع قاعدة عامة بشأن الحالة التي يجوز فيها استنتاج نية التنازل عن سبل الانتصاف المحلية.
    It may also reasonably arise from circumstances which cannot be taken as an expression of an intention of the member States to bind themselves. UN فمن المعقول أيضاً أن ينشأ من ظروف لا يمكن اعتبارها تعبيراً عن نية الدول الأعضاء بالالتزام.
    Moreover, there was clearly an intention to inflict such pain, given the state of the victim. UN كما أن نية إلحاق هذه الآلام تبدو واضحة بالنظر إلى الحالة التي كان فيها.
    The Chair emphasized that the absence of an intention to discriminate was irrelevant as long as the disaggregated picture showed disparities. UN وشددت الرئيسة على أن عدم وجود نية للتمييز أمر لا أهمية له ما دامت الصورة التفصيلية للبيانات المصنفة تظهر تفاوتات.
    As there was no evidence in the drafting history (travaux préparatoires) of the Optional Protocol of an intention to permit consideration of communications submitted with undue delay, the Committee was fully entitled to find them inadmissible. UN ونظراً إلى عدم وجود أي دليل، خلال مرحلة صياغة البروتوكول، على نية السماح بالنظر في البلاغات التي تأخر تقديمها دون مبرر، فإن للجنة الحق الكامل في أن تقرر عدم مقبولية هذه البلاغات.
    It may also reasonably arise from circumstances which cannot be taken as an expression of an intention of the member States to bind themselves. UN فمن المعقول أيضاً أن ينشأ من ظروف لا يمكن اعتبارها تعبيراً عن نية الدول الأعضاء بالالتزام.
    Nor has the Government of Sudan given any indication of an intention to investigate or prosecute these cases. UN كما أن حكومة السودان لم تعط أي مؤشر على وجود نية لإجراء التحقيق أو المحاكمة في هذه القضايا.
    The United Nations Operation in Somalia was also saddled with ambiguities in its mandate and there was never an intention to rid the country of the warlords. UN إن عملية اﻷمم المتحــدة في الصومال كانت محاطــة بغموض في ولايتها ولم تكن هناك أبدا نية لتخليص البلد من أمراء الحرب.
    To say that the United Nations ought to become more efficient was to express an intention which could only become reality if conditions forced the organization to be efficient and disincentives existed to prevent it from being inefficient. UN والقول إنه ينبغي لﻷمم المتحدة أن تكون أكثر كفاءة ينم عن نية لا يمكن أن تصبح حقيقة إلا إذا أجبرت الظروف المنظمة على أن تتسم بالكفاءة ووجد ما يمنعها من أن تكون غير فعالة.
    The evidence of such an intention will depend on the circumstances. UN وسيعتمد إثبات وجود هذه النية على الظروف.
    In fact, even the act of announcing an intention to withdraw from the Treaty should be sufficient grounds for halting supplies. UN والواقع أن مجرد الإعلان عن النية في الانسحاب من المعاهدة ينبغي أن يكون سببا كافيا لوقف الإمدادات.
    In fact, even the act of announcing an intention to withdraw from the Treaty should be sufficient grounds for halting supplies. UN والواقع أن مجرد الإعلان عن النية في الانسحاب من المعاهدة ينبغي أن يكون سببا كافيا لوقف الإمدادات.
    For example, one State noted that its recent counter-terrorism legislation expanded the grounds for inadmissibility to include incitement of terrorist activity, where committed under circumstances indicating an intention to cause death or serious bodily harm. UN وأشارت إحدى الدول مثلا إلى أن قانونها لمكافحة الإرهاب يوسّع نطاق أسس رفض السماح بالدخول ليشمل التحريض على ارتكاب أعمال إرهابية في ظروف تشير إلى النية لإحداث وفيات أو أذى بدني جسيم.
    Emphasis should be placed on the conduct of States which evinced an intention to create legal obligations and on how to ascertain that intention. UN وينبغي التشديد على سلوك الدول التي تبدي نيتها في إنشاء التزامات قانونية، وعلى كيفية التيقن من تلك النية.
    Furthermore, it was proposed that emphasis should be placed on conduct which evinced an intention to create legal obligations and on how to ascertain that intention. UN واقترح أيضا التركيز على السلوك الذي يظهر نية في إحداث التزامات قانونية وكيفية التأكيد على تلك النية.
    This would allow for an open and transparent discussion in the Security Council on the causes invoked as the basis for such an intention. UN ومن شأن ذلك أن يتيح الفرصة لمناقشة أكثر انفتاحا وشفافية في مجلس الأمن بشأن الأسباب التي تتذرع بها كأساس لهذه النيّة.
    The message on the mirror suggests an intention to kill, a motive of some kind. Open Subtitles الرسالة على المرآة تدلّ على وجود نيّة للقتل، دافع من نوع ما.
    There is also an intention to participate in other activities such as the IAEA Database on Illicit Trafficking of Nuclear Materials and other Radioactive Sources. UN والنية أيضاً تتجه للمشاركة في نشاطات أخرى كقاعدة بيانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية المتعلقة بالاتجار غير المشروع بالمواد النووية والمصادر المشعة الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more