"an interconnected" - Translation from English to Arabic

    • مترابط
        
    • مترابطاً
        
    We know that there is a terrifying neo-liberal globalization afoot; but there is also the reality of an interconnected world. UN ونعرف أن هناك عولمة ليبرالية جديدة مرعية جارية على قدم وساق؛ ولكن هناك أيضا حقيقة وجود عالم مترابط.
    In an interconnected world such as ours, we can see and hear instantaneously what is happening everywhere else on the planet. UN وفي عالم مترابط كعالمنا هذا يمكننا أن نرى ونسمع في الحال كل ما يحدث في أي مكان على كوكبنا.
    The draft resolution aimed to promote an understanding that all inhabitants of the Earth lived in an interconnected world and shared a common destiny, so that every action affected the Earth and all humanity. UN كما يهدف مشروع القرار إلى تعزيز الفهم لدى سكان الأرض أجمعين بأنهم يعيشون في عالم مترابط ويشتركون في مصير مشترك، بحيث أن كل فعل يؤثر في الأرض وفي البشرية جمعاء.
    However, this Organization also needs to adapt to the contemporary reality of an interconnected world and the resulting new challenges and threats. UN بيد أن المنظمة بحاجة أيضاً إلى أن تتكيف مع الحقائق المعاصرة لعالم مترابط ومع التحديات والتهديدات الجديدة الناتجة عن ذلك.
    The most severe meltdown since the Great Depression has spared no country, precisely because we live in an interconnected world. UN ولم ينج بلد من أقسى انهيار يحدث منذ الكساد العظيم، وذلك تحديدا لأننا نعيش في عالم مترابط.
    This shift requires a deep change in bureaucracy, transforming Government into an interconnected, modernized organism that is able to develop with the changing world and changing technologies. UN وتستدعي هذه النقلة تغييراً جذرياً في الجهاز البيروقراطي، فتتحول الحكومة إلى كيان مترابط متطور قادر على مواكبة التغيرات التي تطر على العالم وعلى التكنولوجيا.
    More than ever before, we are an interconnected and interdependent world community. UN إننا نعيش، أكثر من أي وقت مضى، في مجتمع عالمي متداخل مترابط.
    We live in an interconnected world where national political decisions in one corner of the world have devastating consequences thousands of miles away. UN إننا نعيش في عالم مترابط حيث تكون للقرارات السياسية الوطنية في أحد أرجاء العالم نتائج مدمرة على بعد آلاف الأميال.
    It thus advocates a continuum of democracy in an interconnected and globalized world, reaching from the village to the State, to the international institutions and back. UN ولذا فهي تدعو إلى تواصل الديمقراطية في عالم مترابط ومعولم، انطلاقا من القرية إلى الدولة، فالمؤسسات الدولية والعكس.
    We must insert Peru and Latin America in an interconnected world. UN يجب أن نضع بيرو وأمريكا اللاتينية في موقعهما داخل عالم مترابط.
    Decision-making in limited groupings would not provide solutions to the problems of an interconnected, interdependent and globalizing world. UN فصنع القرار داخل تجمعات محدودة من شأنه ألا يقدم حلولاً لمشاكل عالم مترابط ومتداخل ومعولم.
    In response, it was said that an ODR platform was more than just an e-mail inbox, but rather was an interconnected software application operating under common protocol. UN وقيل، ردًّا على ذلك، إنَّ منصة التسوية تلك هي أكبر من مجرد صندوق بريد إلكتروني، بل هي تطبيق برامجي مترابط يعمل وفقا لبروتوكول موحّد.
    In an interconnected and interdependent world, where the definition of security could no longer be confined to the traditional notion of military security, such weapons did not provide any effective guarantee of security. UN ومضى قائلا إن تلك الأسلحة لا توفر، في عالم مترابط ومتداخل لم يعد تعريف الأمن فيه يقتصر على المفهوم التقليدي للأمن العسكري، ضمانا فعالا للأمن.
    In particular, participants recommended that actions be taken to foster and strengthen national, regional and global cooperation with the aim of developing an interconnected global community of practice on geospatial information under the auspices of the United Nations. UN وبوجه خاص، أوصى المشاركون باتخاذ تدابير لتعزيز وتقوية التعاون الوطني والإقليمي والعالمي بهدف تكوين تجمع عالمي مترابط للممارسة في ميدان المعلومات الجغرافية المكانية برعاية الأمم المتحدة.
    Often, the Council is unable to develop a common position on interventions, which have far-reaching negative humanitarian or security implications for a country or region and even the international community, since we live in an interconnected world. UN وغالبا ما يكون المجلس غير قادر على اتخاذ موقف مشترك بشأن التدخلات، التي يترتب عليها عواقب إنسانية أو أمنية سلبية بالنسبة لبلد أو لمنطقة ما أو حتى للمجتمع الدولي، حيث أننا نعيش في عالم مترابط.
    The core principle of interdependence is that no country can act in isolation in an interconnected world. UN 18- يكمن المبدأ الأساسي المتمثل في اعتماد كل بلدان على الآخر في عدم قدرة أي بلد على التصرف بمفرده في عالم مترابط.
    As the Secretary-General had stated, no single country had the capacity to cope with the political, economic, environmental and technological challenges of an interconnected world. UN وكما قال الأمين العام فليس بمقدور أية دولة واحدة أن تواجه التحديات السياسية والاقتصادية والبيئية والتكنولوجية في عالم مترابط.
    We live in an interconnected and interdependent world where global challenges have local impacts and local events impact the whole world. UN فنحن نعيش في عالم مترابط ومتداعم، عالم تترك فيه التحديات العالمية تأثيرات محلية، وتؤثر فيه الأحداث المحلية على العالم بأسره.
    Our longstanding work for development in general has always been based on global solidarity, on a shared interest, a powerful sense of community and linked fates in an interconnected world. UN فعملنا الذي استمر طويلاً في سبيل التنمية بوجه عام يقوم دائماً على التضامن العالمي، وعلى المصالح المشتركة، والشعور القوي بالانتماء إلى مجتمع واحد، والمصير المشترك في عالم مترابط.
    Hence it is important for the United Nations to hear the views of Non-Self-Governing Territories on how they see their own future in an interconnected world. UN ومن المهم لذلك أن تستمع الأمم المتحدة إلى آراء الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي بشأن كيفية رؤيتها لمستقبلها في عالم مترابط.
    Knowledge of international law furthered the rule of law at the national and international levels and gave new generations of lawyers, judges and diplomats a deeper understanding of the complex instruments that governed an interconnected world. UN ومعرفة القانون الدولي تعزز سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي وتمنح الأجيال الجديدة من المحامين والقضاة والدبلوماسيين فهماً أعمق للصكوك المعقّدة التي تحكم عالماً مترابطاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more