"an interference in" - Translation from English to Arabic

    • تدخلا في
        
    • تدخلاً في
        
    • وتدخلا في
        
    Moreover, they constitute an interference in the work of the Permanent Mission of Cuba to the United Nations and a restriction on its normal functioning. UN كما يشكل تدخلا في اضطلاع البعثة الدائمة لكوبا لدى اﻷمم المتحدة بأعمالها على النحو الواجب وإعاقة التصريف العادي ﻷعمالها.
    Such behaviour not only constitutes an interference in China's internal affairs but has also changed the nature of the United Nations Register that only sovereign States can participate in the Register. UN ومثل هذا السلوك لا يشكل تدخلا في شؤون الصين الداخلية فحسب، بل أنه غيّر أيضا طبيعة سجل الأمم المتحدة القاضية بأن الدول السيادية وحدها هي التي تستطيع المشاركة في السجل.
    This offer should not be regarded as an unfriendly act or an interference in a State's internal affairs. UN ولا ينبغي أن يعتبر هذا العرض عملا غير ودي أو تدخلا في الشؤون الداخلية للدولة.
    A recertification procedure applied to judges every seven years might be seen as an interference in judicial independence. UN إذ إن تطبيق إجراء إعادة التصديق على تعيين القضاة كل سبع سنوات قد يعتبر تدخلاً في استقلال القضاء.
    The results of the vote were regrettable, as the draft resolution represented an interference in the internal affairs of Member States and infringed the sovereign rights of Member States as guaranteed in the Charter of the United Nations. UN وقالت إن النتائج التي أسفر عنها التصويت مؤسفة، لأن مشروع القرار يمثل تدخلاً في الشؤون الداخلية للدول الأعضاء ومساساً بحقوقها السيادية التي يكفلها ميثاق الأمم المتحدة.
    To consider the question of Taiwan at the United Nations in whatever manner constitutes an interference in China's internal affairs, which we firmly oppose. UN وإن النظر في مسألة تايوان في اﻷمم المتحدة بأي طريقة كانت يشكل تدخلا في الشؤون الداخلية للصين، نعارضه بقوة.
    Any involvement by foreign forces constitutes an interference in China's internal affairs, to which the Chinese people are strongly opposed. UN وأي إقحام لقوى أجنبية في ذلك يشكل تدخلا في الشؤون الداخلية للصين، لا يلقى من الشعـب الصينــي إلا المعارضة بكل قوة.
    Such criticism was not only an interference in the internal affairs of and sovereignty of other countries but also a barrier to international friendly cooperation and the smooth implementation of the Programme of Action. UN إن مثل هذا الانتقاد لا يشكل تدخلا في الشؤون الداخلية للبلدان اﻷخرى وفي سيادتها فحسب ولكنه يشكل أيضا حاجزا يحول دون التعاون الدولي الودي ويحول دون تنفيذ سلس لبرنامج العمل.
    The request of the Permanent Observer of Palestine, although well intended, constitutes an interference in the internal affairs of a sovereign nation and State Member of the United Nations. UN وطلب المراقب الدائم عن فلسطين، ولئن كان صادرا عن حسن نية، فإنه يشكل تدخلا في الشؤون الداخلية ﻷمة ذات سيادة ودولة عضو في اﻷمم المتحدة.
    Moreover, as our country has stated on previous occasions, the international Tribunal would in no circumstances be able to exercise jurisdiction as a court of appeal or court of second instance in relation to decisions of national courts; in addition to causing constitutional problems for many States, that would imply an interference in their internal affairs. UN وينبغي من جهة أخرى، وفقا لما أشرنا إليه في مناسبات سابقة، ألا يسند للمحكمة الدولية بأي شكل من اﻷشكال أي اختصاص يخول لها التعقيب على أحكام أصدرتها محكمة وطنية أو استئناف هذه اﻷحكام أمامها، ﻷن هذا العمل لا يسبب لدول كثيرة مشاكل دستورية فحسب، بل ويعتبر تدخلا في شؤونها الداخلية.
    This constitutes an interference in union business of a nature never seen before at the United Nations. Furthermore, it breaches the United Nations standards of conduct of international civil servants, and we believe this should be sanctioned. UN ويشكل ذلك تدخلا في عمل الاتحاد على نحو لم تشهده الأمم المتحدة قط من قبل، علاوة على الإخلال بمعايير السلوك التي وضعتها الأمم المتحدة لموظفي الخدمة المدنية الدولية، الأمر الذي يحتاج في رأينا إلى عقاب.
    Consideration of the proposed item by the General Assembly would constitute an interference in the internal affairs of a Member State, and would also undermine the principles and purposes of the Charter of the United Nations. UN وذكر أن قيام الجمعية العامة بالنظر في البند المقترح سيشكل تدخلا في الشؤون الداخلية لدولة عضو، وسيخل أيضا بمبادئ ومقاصد ميثاق اﻷمم المتحدة.
    His delegation would, however, vote against the draft resolution because the latter did not take account of the legislative, cultural and social characteristics of each society, and constituted an interference in the internal affairs and sovereignty of States. UN غير أن وفد اليمن سيصوت ضد مشروع القرار، ﻷنه لا يراعي ما لكل مجتمع من مميزات تشريعية وثقافية واجتماعية خاصة، وهو يشكل تدخلا في الشؤون الداخلية وفي سيادة الدول.
    The draft resolution proposed the establishment of an institutionalized human rights monitoring system, which constituted an interference in the internal affairs of a sovereign State, contrary to the terms of the United Nations Charter. UN حيث أن مشروع القرار يدعو إلى إقامة نظام مؤسسي لمراقبة حقوق اﻹنسان، مما يشكل تدخلا في الشؤون الداخلية للدولة فضلا عن كونه مخالفا ﻷحكام ميثاق اﻷمم المتحدة.
    The Government of the Democratic People's Republic of Korea resolutely rejects the " resolution " of the Security Council, considering it an interference in its internal affairs and a grave infringement on its sovereignty. UN إن حكومة جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية ترفض بشكل قاطع " قرار " مجلس اﻷمن وتعتبره تدخلا في شؤونها الداخلية وانتهاكا خطيرا لسيادتها.
    2. My Government categorically rejects all allegations referred to in the above-mentioned letter and considers it as an interference in the internal affairs of the Islamic Republic of Iran and a violation of its territorial integrity. UN ٢ - إن حكومتي ترفض رفضا قاطعا كل المزاعم المشار إليها في الرسالة المذكورة أعلاه، وتعتبرها تدخلا في الشؤون الداخلية لجمهورية إيران اﻹسلامية وانتهاكا لوحدة أراضيها.
    It was further explained that it would be foremost to have recourse to peaceful means of settlement of disputes, before coercive measures, which were exceptional, and constituted an interference in the affairs of a State, were applied in response to a situation. UN وجرى كذلك إيضاح أنه سيكون من الأهمية بمكان إتاحة اللجوء إلى الوسائل السلمية لتسوية المنازعات قبل القيام، استجابة لحالة ما، بتطبيق تدابير قسرية، والتي تعتبر إجراء غير عادي، وتشكل تدخلا في الشؤون الداخلية للدول.
    Decisions of the Constitutional Court are mandatory and the nullification of a decision is, in effect, an interference in the judicial process and contrary to principle 4 of the United Nations Basic Principles on the Independence of the Judiciary. UN وتتسم قرارات المحكمة الدستورية بأنها ملزمة، ويعد إبطال قرار من قراراتها في حقيقة الأمر تدخلاً في العملية القضائية منافياً للمبدأ 4 من مبادئ الأمم المتحدة الأساسية بشأن استقلال السلطة القضائية.
    • As there are no reliable data for making accurate estimates of “market needs”, limiting imports to the West Bank/Gaza Strip by this measure is seen as an interference in the operation of market mechanisms. UN * نظراً لعدم وجود بيانات موثوقة لوضع تقديرات دقيقة " لحاجات السوق " فإن جعل الواردات إلى الضفة الغربية/قطاع غزة وقفاً على هذا المقياس يعتبر تدخلاً في سير آليات السوق.
    4. It should be noted that, in response to the submission of his last interim report to the General Assembly, the Permanent Representative of the Union of Myanmar to the United Nations reiterated his Government's rejection of the appointment of the Special Rapporteur, on the ground that it constituted an interference in the internal affairs of Myanmar. UN 4- وجدير بالذكر أن ممثل اتحاد ميانمار الدائم لدى الأمم المتحدة أعاد تكرار موقف حكومته الرافض لتعيين المقرر الخاص متذرعاً بأن ذلك يشكل تدخلاً في الشؤون الداخلية لميانمار، وقد جاء ذلك في معرض رد الممثل الدائم على التقرير المؤقت الأخير الذي قدمه المقرر الخاص إلى الجمعية العامة.
    Furthermore, a resettlement plan would be an infringement on the sovereignty of other States and an interference in their domestic affairs. UN كما يعتبر من جهــة أخــرى اعتــداء علــى سيادة الدول اﻷخرى وتدخلا في شؤونها الداخلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more