"an invaluable opportunity" - Translation from English to Arabic

    • فرصة قيمة
        
    • فرصة لا تقدر بثمن
        
    • فرصة قيّمة
        
    • فرصة ثمينة
        
    • فرصة قيِّمة
        
    • فرصة قيﱢمة
        
    Regrettably, the Conference on Disarmament once again lost an invaluable opportunity in the substantive session this year, as it was unable to make progress on the issues under its consideration or to send any hopeful signals that the situation would change in the near future. UN ومما يؤسف له أن مؤتمر نزع السلاح فوت مرة أخرى فرصة قيمة في الدورة الموضوعية لهذا العام، كما كان أيضا غير قادر على إحراز تقدم بشأن المسائل قيد نظره أو إرسال أي إشارات أمل تفيد بأن الحالة ستتغير في المستقبل القريب.
    In the present situation of global multidimensional crisis, the Doha Review Conference offered an invaluable opportunity to evaluate lessons learned, identify progress made and work cooperatively towards a multilateral response that would assist in building a new global financial and economic architecture. UN وفي الحالة الراهنة، حالة الأزمة العالمية المتعددة الأبعاد، يتيح مؤتمر الدوحة الاستعراضي فرصة قيمة لتقييم الدروس المستقاة، وتحديد التقدم المحرز والعمل على نحو تعاوني صوب استجابة متعددة الأطراف من شأنها أن تساعد في بناء مالي واقتصادي عالمي جديد.
    His delegation fully supported the decision to hold a special session of the General Assembly in 1998, which would be an invaluable opportunity to step up the struggle against drug-trafficking. UN وأعلن أن وفد بلده يؤيد تمام التأييد القرار بعقد دورة استثنائية للجمعية العامة في عام ١٩٩٨، مما سيوفر فرصة لا تقدر بثمن لتعزيز الكفاح ضد تجارة المخدرات.
    This series of plenary meetings of the General Assembly has given us an invaluable opportunity to familiarize ourselves with the various policies and programmes being adopted and executed by other Member States. UN لقد أعطتنا هذه السلسلة من الجلسات العامة للجمعية العامة فرصة لا تقدر بثمن لكي نتعرف، معرفة وثيقة، على شتى السياسات والبرامج التي اتخذتها ونفذتها الدول اﻷعضاء اﻷخرى.
    The United Nations Conference on Sustainable Development, to be held in Rio next June, will provide us with an invaluable opportunity to address the development challenges ahead. UN إن مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، المقرر عقده في ريو خلال حزيران/يونيه المقبل، سيوفر لنا فرصة قيّمة لمواجهة التحديات التي ستواجه التنمية في المستقبل.
    The Ninth WTO Ministerial Conference would provide an invaluable opportunity to move towards an ambitious, equitable, balanced and development-centred conclusion of the Doha Round. UN وأضاف أن المؤتمر الوزاري التاسع لمنظمة التجارة العالمية يوفر فرصة ثمينة للتحرك نحو الخروج بنتيجة طموحة ومنصفة ومتوازنة وتتمحور حول التنمية لجولة الدوحة.
    They continue to represent an invaluable opportunity to promote significant improvements in the growth and development prospects of developing countries. UN وهي لا تزال تشكِّل فرصة قيِّمة لتعزيز التحسينات الهامة التي أدخِلَت على آفاق تحقيق النمو والتنمية في البلدان النامية.
    Considering that the commemoration of the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights in 1998 constituted an invaluable opportunity for all members of the international community to enhance human rights education and information activities throughout the world, UN وإذ ترى أن الاحتفال في عام ١٩٩٨ بالذكرى السنوية الخمسين لصدور اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان يعد فرصة قيﱢمة لجميع أعضاء المجتمع الدولي لتعزيز التثقيف واﻷنشطة اﻹعلامية في مجال حقوق اﻹنسان في جميع أنحاء العالم،
    That meeting offered an invaluable opportunity for the international community, in a dialogue with State and civil society institutions, to reorganize its plans of action and lines of cooperation for consolidating the peace process. UN لقد كان هذا الاجتماع فرصة قيمة كي يقوم المجتمع الدولي، من خلال الحوار مع أجهزة الدولة والمجتمع الدولي، بتجديد خطط عمله وخطوط تعاونه من أجل تعزيز عملية السلام.
    Post-disaster recovery and development planning provide an invaluable opportunity for raising awareness and running risk and vulnerability assessment surveys and for factoring risk-reduction measures into forward-looking development policies. UN فمرحلة التعافي من آثار الكوارث والتخطيط الإنمائي المتعلق بها يوفران فرصة قيمة لزيادة الوعي وإجراء استقصاءات لتقييم المخاطر وأوجه الضعف وإدراج تدابير الحد من المخاطر في سياسات إنمائية استشرافية.
    “This is a time of great joy for our region. [We have] an invaluable opportunity to build a community of nations. UN " إن هذه لحظة ابتهاج عظيم لمنطقتنا. ]وأمامنا[ فرصة قيمة ﻹقامة مجتمع لﻷمم.
    South Africa views the General Assembly debate on the role of diamonds in fuelling conflict as an invaluable opportunity to take stock of the Kimberley Process's achievements and challenges. UN وترى جنوب أفريقيا أن مناقشة الجمعية العامة بشأن دور الماس في تأجيج الصراعات فرصة قيمة لتقييم إنجازات عملية كيمبرلي والتحديات التي تواجهها.
    The study visits provide the fellows with an invaluable opportunity to become more closely acquainted with the national policies and work of the two Governments in the fields of arms limitation and disarmament. UN وتوفر الزيارات التثقيفية للزملاء فرصة لا تقدر بثمن للاطلاع عن كثب على السياسات الوطنية للحكومتين وعملهما في مجالي الحد من الأسلحة ونزع السلاح.
    The study visits provide the fellows with an invaluable opportunity to become more closely acquainted with the national policies and work of the two Governments in the field of arms limitation and disarmament. UN وتتيح الزيارات الدراسية للزملاء فرصة لا تقدر بثمن لكي يصبحوا على دراية أعمق بالسياسات الوطنية وبما تبذله الحكومتان المذكورتان من جهود في ميدان الحد من الأسلحة ونزع السلاح.
    The study visits provide the fellows with an invaluable opportunity to become more closely acquainted with the national policies and work of the two Governments in the field of arms limitation and disarmament. UN وتوفر الزيارات الدراسية للزملاء الدارسين فرصة لا تقدر بثمن لزيادة اطلاعهم عن كثب على السياسات الوطنية وأعمال الحكومتين في ميدان الحد من الأسلحة ونزع السلاح.
    The high-level meeting in 2012 will provide an invaluable opportunity to consider a global strategy towards 2015 and beyond for mainstreaming disability in the development agenda. UN وسيتيح الاجتماع الرفيع المستوى المقرر عقده في عام 2012 فرصة قيّمة للنظر في استراتيجية عالمية حتى عام 2015 وما بعده لتعميم مراعاة مسائل الإعاقة في خطة التنمية.
    For the members of the Management Committee it was an invaluable opportunity to familiarize themselves with the political and legal environment in Sierra Leone, as well as the infrastructure difficulties that the Special Court faces. UN وقد أتاحت هذه المشاركة لأعضاء لجنة الإدارة فرصة قيّمة للتعرف بأنفسهم على البيئة السياسية والقانونية في سيراليون، وكذلك على الصعوبات التي تواجهها المحكمة الخاصة فيما يتعلق بالهياكل الأساسية.
    Today's event offers us an invaluable opportunity to comprehensively review the progress made so far and analyse the challenges that lie ahead. UN يقدم لنا حدث اليوم فرصة قيّمة لكي نستعرض بصورة شاملة التقدم المحرز حتى الآن ولكي نحلل التحديات التي تنتظرنا في المستقبل.
    18. The Doha Round had presented an invaluable opportunity to redress the gross imbalances created by trade-distorting domestic support, but its outcome had now been jeopardized. UN 18- وأضاف أن جولة الدوحة أتاحت فرصة ثمينة للتصدي للخلل الكبير الذي أوجده الدعم المحلي المشوه للتجارة، لكن نتائجها تتضرر الآن بشكل كبير.
    It's an invaluable opportunity we cannot afford to waste. Open Subtitles إنها فرصة ثمينة لا يسعنا إهدارها
    24. The Second Committee had an invaluable opportunity to agree on a platform of action to address all the issues of development financing. UN 24 - ولاحظ أن اللجنة الثانية أمامها فرصة قيِّمة للاتفاق على منهاج عمل لمعالجة جميع قضايا تمويل التنمية.
    25. The current Review Conference provided an invaluable opportunity for States parties to renew their commitments to the main principles of the NonProliferation Treaty. UN 25 - ويتيح مؤتمر الاستعراض الحالي فرصة قيِّمة بالنسبة للدول الأطراف لتجديد التزاماتها إزاء المبادئ الرئيسية لمعاهدة عدم الانتشار.
    Considering that the commemoration of the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights in 1998 constituted an invaluable opportunity for all members of the international community to enhance human rights education and information activities throughout the world, UN وإذ ترى أن الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين لصدور اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان في عام ١٩٩٨ يعد فرصة قيﱢمة لجميع أعضاء المجتمع الدولي لتعزيز التثقيف واﻷنشطة اﻹعلامية في مجال حقوق اﻹنسان في جميع أنحاء العالم،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more