"an irreversible" - Translation from English to Arabic

    • لا رجعة فيه
        
    • لا رجعة فيها
        
    • لا رجوع عنها
        
    • ولا رجعة فيه
        
    • لا رجعة عنه
        
    • لا رجوع عنه
        
    • لا يمكن عكس اتجاهها
        
    • لا يمكن عكس مسارها
        
    • لا تقبل النقض
        
    However, this does not mean that we have taken an irreversible decision that commits us irrevocably to possessing nuclear weapons in 40 or 50 years' time. UN غير أن ذلك لا يعني أننا اتخذنا قرارا لا رجعة فيه يلزمنا من غير رجعة بامتلاك الأسلحة النووية في فترة 40 أو 50 عاما.
    The Council stresses that concrete actions are urgently needed from the parties to put the peace process on an irreversible course. UN ويؤكد المجلس أنه توجد حاجة ماسة إلى اتخاذ الطرفين تدابير محددة حتى تتخذ عملية السلام مسارا لا رجعة فيه.
    The Council stresses that concrete actions are urgently needed from the parties to put the peace process on an irreversible course. UN ويؤكد المجلس أنه توجد حاجة ماسة الى اتخاذ الطرفين تدابير محددة حتى تتخذ عملية السلام مسارا لا رجعة فيه.
    He pointed out that, in his country, the process of convergence towards international standards had reached an irreversible stage. UN وأشار المتحدث إلى أن عملية التقريب مع المعايير الدولية في بلده قد بلغت مرحلة لا رجعة فيها.
    I can affirm to you today that the process is ongoing, is getting stronger and becoming day by day an irreversible reality. UN واستطيع أن أؤكد لكم اليوم أن العملية ماضية في سبيلها، وهي تزداد قوة وتصبح كل يوم حقيقة لا رجعة فيها.
    Norway stands ready to support efforts to make democratization an irreversible process. UN والنرويج على استعداد لدعم الجهود المبذولة من أجل جعل الديمقراطية عملية لا رجوع عنها.
    The recent elections had shown that democracy and respect for human rights had become an irreversible choice. UN وبرهنت الانتخابات الأخيرة على أن نهج الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان أصبحا خيارا لا رجعة فيه.
    As was noted by the international experts who took part in the visit, the dismantlement of our facilities at Pierrelatte and Marcoule is an irreversible process. UN وكما لاحظ الخبراء الدوليون الذين شاركوا في هذه الزيارة، فإن تفكيك منشآتنا في بييرلات وماركول أمر لا رجعة فيه.
    They proved once again that the embrace of democracy and respect for human rights are an irreversible choice made by the Mongolian people. UN وهي تثبت مرة أخرى أن اعتناق الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان هما خيار لا رجعة فيه اتخذه شعب منغوليا.
    That is an irreversible choice which the United Nations must help them realize. That responsibility should not be shirked by the international community. UN إنه اختيار لا رجعة فيه يجب على الأمم المتحدة أن تساعده على تحقيقه، ولا يجوز للمجتمع الدولي أن يتنصل من تلك المسؤولية.
    At that time, I said that Liberia was back, moving forward on an irreversible path of peace and development. UN وفي ذلك الحين، قلت إن ليبريا قد عادت وإنها تتقدم على طريق لا رجعة فيه نحو السلام والتنمية.
    Democracy is on an irreversible course in Africa. UN الديمقراطية تسير في طريق لا رجعة فيه في أفريقيا.
    A primary obligation under the Convention is the destruction of chemical weapons in an irreversible, verifiable and timely manner. UN وأحد الالتزامات الرئيسية بمقتضى الاتفاقية هو تدمير الأسلحة الكيميائية تدميرا لا رجعة فيه وقابل للتحقق وفي وقت مناسب.
    This does not mean that we are taking an irreversible decision that commits us irrevocably to possessing nuclear weapons in 40 or 50 years' time. UN ولا يعني هذا الأمر أننا سنتخذ قراراً لا رجعة فيه يلزمنا إلزاماً نهائياً بحيازة أسلحة نووية لمدة 40 أو 50 سنة.
    The doctor who performed the surgery testified that information about sterilization should include the fact that it is an irreversible intervention. UN وشهد الطبيب الذي أجرى العملية بأن المعلومات المتعلقة بالتعقيم ينبغي أن تتضمن أنه إجراء لا رجعة فيه.
    Hanbyul reactor No. 1 has now reached an irreversible point. Open Subtitles مفاعل مصنع هانبيول وصل إلى درجةٍ لا رجعة فيها.
    Thus, it is incumbent upon all nations to see to it that these weapons do not spread and are eliminated in an irreversible and verifiable manner. UN وبالتالي، يتعين على جميع الدول أن تتأكد من عدم انتشار هذه الأسلحة وإزالتها بصورة لا رجعة فيها وقابلة للتحقق.
    She cites case law in several jurisdictions that view sterilization as an irreversible operation. UN وهي تستشهد بسوابق قضائية في ولايات قضائية عدة مؤداها أن التعقيم عملية لا رجعة فيها.
    We now reaffirm that peace, security and stability in Bosnia — and, indeed, throughout the Balkans — depend largely on the full and honest implementation of that Agreement. A strong international commitment is also essential for making the peace process an irreversible reality. UN واﻵن فإننا نؤكد من جديد أن السلام واﻷمن والاستقرار في البوسنة وربما في كافة أرجاء البلقان يعتمد إلى حد كبير على التنفيذ الكامل والنزيه لهذه الاتفاقية، وأن الالتزام الدولي القوي أمر ضروري لجعل عملية السلام حقيقــة لا رجوع عنها.
    It should oblige all nuclear-weapon possessors and all nuclear-weapon States, without exception, to completely end the production of fissile material and to declare and destroy all their stockpiles of such material within a specified framework of time, in an irreversible, transparent and internationally verifiable manner. UN وينبغي أن يلزم جميع الدول التي تمتلك الأسلحة النووية والدول الحائزة لها، دون استثناء، بالتوقف الكامل عن إنتاج المواد الانشطارية والإعلان عن جميع مخزوناتها من هذه المواد وتدميرها في إطار زمني محدد، وعلى نحو شفاف ولا رجعة فيه ويمكن التحقق منه دوليا.
    47. Another benchmark would be an irreversible reduction in stocks of nuclear weapons. UN 47 - ومضى إلى القول إن إجراء تخفيض لا رجعة عنه في المخزونات من الأسلحة النووية سيكون معلما قياسيا آخر.
    These specific priorities are complementary to those related to European integration, which has become an irreversible strategic objective of our internal and external policies. UN وهذه الأولويات المحددة مكملة للأولويات المرتبطة بالاندماج في أوروبا، الذي أصبح هدفا استراتيجيا لا رجوع عنه لسياساتنا العامة الداخلية والخارجية.
    Since globalization was an irreversible process with multifaceted implications, a comprehensive solution had to be found that would harness the benefits of globalization with minimal risk. UN وحيث أن عملية العولمة لا يمكن عكس اتجاهها وأن اﻵثار الناشئة عنها متعددة الوجوه ينبغي إيجاد حل شامل للانتفاع إلى أقصى حد منها مع تخفيض مخاطرها.
    11. These developments are all connected, and there is a risk of an irreversible cascade of changes that may lead us towards a future that is profoundly different from anything we have faced before. UN 11 - وترتبط هذه التطورات كلها ببعضها، وثمة خطر حدوث وابل من التحولات التي لا يمكن عكس مسارها والتي ستقودنا إلى مستقبل يختلف اختلافا عميقا عن أي شيء واجهناه من قبل.
    Further material declared as excess in the future would continuously be added to the starting inventory in an irreversible way. UN وأي مواد أخرى ستعلن كفوائض في المستقبل ستضاف باستمرار إلى الجرد الاستهلالي بطريقة لا تقبل النقض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more