"an issue which" - Translation from English to Arabic

    • وهي مسألة
        
    • وهي قضية
        
    • وهذه مسألة
        
    • وهذه قضية
        
    • مسألة لا
        
    • مسألة يمكن
        
    • مسألة جرت
        
    The importance of good leadership - an issue which emerged in all the case studies presented - was also stressed. UN كذلك تم التشديد على أهمية توافر قيادة جيدة، وهي مسألة برزت في جميع دراسات الحالة المعروضة.
    Part VI deals with confidentiality, an issue which has not so far been resolved to the satisfaction of the Council. UN ويتناول الجزء السادس مسألة السرية، وهي مسألة لم تحسم حتى اﻵن بما يُرضي المجلس.
    Another issue of utmost importance to Grenada is the protection of the Caribbean Sea, an issue which has been repeatedly spoken of in this forum. UN إن حماية البحر الكاريبي من المسائل الأخرى التي توليها غرينادا أهمية بالغة، وهي مسألة جرت مناقشتها مرارا في هذا المنتدى.
    You also provided a clear message regarding support for the safety and security of humanitarian staff, an issue which should and is being given ever increasing attention. UN وقدمتم أيضا رسالة واضحة بخصوص تعزيز سلامة وأمن الموظفين المعنيين باﻷمور اﻹنسانية، وهي قضية ينبغي أن تولى اهتماما متزايدا باطراد، وهي تولى بالفعل هذا الاهتمام.
    This is an issue which should be clear before the 2000 Review Conference. UN وهذه مسألة يجب أن تكون واضحة أمام مؤتمر استعراض المعاهدة لعام 2000.
    It is an issue which is very dear to EU legislation. UN وهذه قضية هامة بالنسبة لتشريع الاتحاد الأوروبي.
    A myriad of other agencies and stakeholders have engaged themselves in the definition of slums, an issue which was pending for a number of decades. UN وأدلت طائفة من الوكالات الأخرى بدلوها في تعريف الأحياء الفقيرة، وهي مسألة ظلت معلقة لعدة عقود.
    The issue of State crimes raised difficult and basic questions, including the consequences attaching to an international crime committed by a State, an issue which the Commission had not resolved. UN فقضية جنايات الدول تثير مسائل صعبة وأساسية، بما في ذلك النتائج المترتبة على جناية دولية ترتكبها دولة ما، وهي مسألة لم تتوصل اللجنة إلى إيجاد حل لها.
    It took note of the Commission's comments on appointments of limited duration, an issue which needed careful review. UN وقد أحاط الوفد علما بتعليقات اللجنة على التعيينات لمدة محددة، وهي مسألة تحتاج إلى استعراض متأن.
    Much of the problem could be attributed to the inadequate numbers of staff servicing the Committee, an issue which would need to be addressed at some point. UN ويمكن أن يعزى قدر كبير من المشكل إلى عدد الموظفين غير الكافي الذين يخدمون اللجنة، وهي مسألة سيستلزم اﻷمر معالجتها في وقت ما.
    One of the new resolutions at the General Conference related to illicit trafficking in nuclear material, an issue which has attracted worldwide attention. UN ومن بين القرارات الجديدة في المؤتمر العام، ما يتصل بالاتجار غير المشروع في المواد النووية، وهي مسألة اجتذبت اهتماما على الصعيد العالمي.
    Meanwhile, strongly differing positions regarding the integration of Maoist army personnel into the Nepal Army continue to be expressed publicly by leaders of political parties, retired military personnel and representatives of civil society, on an issue which remains central to the peace process. UN ومن جهة أخرى، لا يزال زعماء الأحزاب السياسية وأفراد عسكريون متقاعدون وممثلون عن المجتمع المدني يعربون علنا عن مواقف شديدة الاختلاف بشأن دمج أفراد الجيش الماوي في الجيش النيبالي، وهي مسألة لا تزال تتسم بأهمية رئيسية بالنسبة لعملية السلام.
    His delegation was concerned that the late submission of documentation, an issue which had arisen repeatedly, was adversely affecting the ability of the Fifth Committee and the Advisory Committee to make well-informed decisions and recommendations. UN ويشعر وفد بلده بالقلق من تأخير تقديم الوثائق، وهي مسألة أثيرت مرارا وتضر بقدرة اللجنة الخامسة واللجنة الاستشارية على إصدار قرارات وتوصيات تستند إلى معلومات جيدة.
    This challenge brought to the forefront the interface between competition policy, development and competitiveness, an issue which was of major concern to the development dimension and a priority area of UNCTAD's work. UN وقد أبرز هذا التحدي الارتباط بين سياسات المنافسة والتنمية والقدرة التنافسية، وهي مسألة بالغة الأهمية للبعد الإنمائي ومجالاً من مجالات عمل الأونكتاد التي تحظى بالأولوية.
    Had her Government not been forced to allocate 52 per cent of its budget to debt servicing, it would have been able to devote more resources to the advancement of women, an issue which ought to be a priority for all Governments. UN ذلك أنه لولا أن حكومتها اضطرت إلى تخصيص أكثر من ٥٢ في المائة من ميزانيتها لخدمة الديون ﻷمكنها تخصيص المزيد من الموارد للنهوض بالمرأة، وهي مسألة يجب أن تحظى باﻷولوية لدى جميع الحكومات.
    By United States standards, the Territory has one of the highest per capita murder rates, an issue which the Government has acknowledged undermines efforts to increase tourism and improve the economy. UN إذ توجد في المنطقة، وفق معايير الولايات المتحدة، إحدى أعلى نسب جرائم القتل مقارنة بعدد السكان، وهي مسألة اعترفت الحكومة بأنها تعوق الجهود الرامية إلى تعزيز السياحة وتطوير الاقتصاد.
    You also provided a clear message regarding support for the safety and security of humanitarian staff, an issue which should and is being given ever increasing attention. UN وقدمتم أيضاً رسالة واضحة بخصوص المساندة لسلامة وأمن الموظفين المعنيين بالأمور الإنسانية، وهي قضية ينبغي أن تولى اهتماماً متزايداً باطراد وهي تولى بالفعل هذا الاهتمام.
    This would appear to be a reflection of a male-dominated society, an issue which should be addressed within the overall context of the problem of abduction of women and children. UN وقد يبدو هذا الأمر انعكاساً لمجتمع يسيطر عليه الرجال، وهي قضية ينبغي معالجتها في إطار السياق العام لمشكلة اختطاف النساء والأطفال.
    In the current circumstances, when there is extensive divergence of views on the expansion of permanent membership, an issue which understandably requires further deliberation, it may be prudent to address an increase in the number of non-permanent members as a first step. UN وفي ظل الظروف الراهنة تتباين اﻵراء بشكل كبير حول توسيع العضوية الدائمة، وهي قضية تتطلب بشكل معقول مزيدا من المناقشة، وربما كان من الحكمة أن تعالج مسألة زيادة عدد اﻷعضاء غير الدائمين كخطوة أولى.
    This is an issue which we need to consider, explore and address through appropriate and proactive measures. UN وهذه مسألة ينبغي لنا أن ننظر فيها، ونستكشفها ونعالجها من خلال المبادرة باتخاذ التدابير المناسبة والنشيطة.
    This is also an issue which the Asian Group emphasized in its collective submission, as well as in submissions by many individual countries to the Bureau. UN وهذه قضية شددت عليها أيضاً المجموعة الآسيوية في وثيقتها المشتركة، كما تم التشديد عليها في الوثائق التي قدمها العديد من البلدان إلى المكتب بصورة منفردة.
    Policy interventions to permit terminations at least in limited circumstances are an issue which continues to be discussed with a view to re-agitating for reforms. UN وتدخلات السياسات للسماح بالإجهاض في ظروف محدودة على الأقل مسألة لا تزال مناقشتها جارية بغية إعادة الحثّ على الإصلاح.
    This is an issue which the Council may examine further with a view to reaching a final resolution by the Government of Iraq. UN وهذه مسألة يمكن للمجلس أن يوليها مزيدا من الدراسة بغية التوصل إلى حل نهائي من جانب حكومة العراق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more