"an obligation for" - Translation from English to Arabic

    • التزاما على
        
    • التزام على
        
    • التزاماً على
        
    • التزاما يتعلق
        
    • واجب على
        
    • فإن الالتزام الواقع على عاتق
        
    • التزام بالنسبة
        
    • في إلزام الموظفين
        
    The granting of residence permits for purposes of social protection did not create an obligation for victims to report the crime to the police. UN ويُفاد بأن منح تصاريح الإقامة لأغراض الحماية الاجتماعية لا يفرض التزاما على الضحايا بإبلاغ الشرطة بالجريمة.
    Moreover, the 1961 Convention on the Reduction of Statelessness created an obligation for States to grant their nationality. UN وعلاوة على ذلك، فإن اتفاقية تخفيض حالات انعدام الجنسية لعام ١٩٦١ أنشأت التزاما على الدول بمنح جنسيتها.
    These will also provide whether in certain cases there is an obligation for the competent organ to bring a claim. UN فهذه القواعد ستنص على ما إذا كان يقع في حالات معينة التزام على الجهاز المختص بأن تقدم
    There was only an obligation for each party to have and use its constituency during the election in order to ensure direct representation in Parliament. UN وما من التزام على أي حزب إلا أن يستقطب ويحشد أنصاره خلال الانتخابات لضمان التمثيل المباشر في البرلمان.
    The protection of human rights is an obligation for all States. UN وتشكل حماية حقوق الإنسان التزاماً على جميع الدول.
    Besides, the provision could be interpreted as creating an obligation for States to make the widespread or systematic practice of enforced disappearance a crime against humanity under their criminal legislation. UN وبالإضافة إلى ذلك، رأت أنها يمكن أن تُفسَّر على أنها تُنشئ التزاماً على الدول بجعل ممارسة الاختفاء القسري العامة أو المنهجية جريمة بحق الإنسانية في تشريعاتها الجنائية.
    IAEA safeguards should be an obligation for all nuclear-weapon States and not an option for some of them. UN وأضاف أن ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية ينبغي أن تشكل التزاما على جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية وليس خيارا بالنسبة للبعض منها.
    EC Regulations are binding in their entirety and directly applicable within all member States of the EU and, accordingly, impose an obligation for member States to apply them. UN وتتسم لوائح الاتحاد الأوروبي بطابعها الإلزامي في عمومها وبإمكانية تطبيقها مباشرة داخل جميع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، وتفرض، بناء على ذلك، التزاما على الدول الأعضاء بتنفيذها.
    The author states that article 14, paragraph 1, creates an obligation for States to ensure to all persons equal access to courts and tribunals. UN ويقول صاحب البلاغ إن الفقرة 1 من المادة 14 تنشئ التزاما على الدول بكفالة المساواة في الحق في التقاضي أمام المحاكم بدرجاتها لجميع الأفراد.
    It agreed that the statute of the court should establish an obligation for States parties to cooperate with the court wherever necessary and feasible. UN ويوافق الوفد على أن يفرض النظام اﻷساسي للمحكمة التزاما على الدول اﻷطراف بأن تتعاون مع المحكمة كلما كان ذلك ضروريا وممكنا من الناحية العملية.
    However, if respect for Iraq's territorial integrity is an obligation for Turkey as well as other members of the international community, Iraq is no less obliged to prevent the use of its territory for the staging of terrorist acts against Turkey. UN غير أنه اذا ما كان احترام سلامة العراق اﻹقليمية التزاما على تركيا وعلى سائر أعضاء المجتمع الدولي، فإن على العراق التزاما، لا يقل قدرا، بمنع استخدام أراضيه لشن أعمال إرهابية ضد تركيا.
    All judges of the Court reaffirmed by a unanimous decision that there exists an obligation for all States to pursue in good faith and to bring to a conclusion negotiations leading to nuclear disarmament in all its aspects under safe and effective international control. UN وأكد مجددا جميع قضاة المحكمة في قرار اتخذوه باﻹجماع على أن هناك التزاما على جميع الدول بالدخول، بنية حسنة في مفاوضات تؤدي إلى نزع السلاح النووي بجميع جوانبه في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة، وباختتام هذه المفاوضات.
    Adopting the draft resolution would fill a gap in international law by establishing an obligation for States to investigate and punish those responsible for such crimes, thereby serving as a guarantee of nonrecurrence. UN وسيملأ اعتماد مشروع القرار ثغرة في القانون الدولي بتوقيع التزام على الدول بالتحقيق في تلك الجرائم ومعاقبة المسؤولين عنها، ليصبح بذلك بمثابة ضمان لعدم التكرار.
    In other words, the existence of an obligation for member States would entirely depend on the rules of the organization; when the obligation existed, it would benefit the injured party only indirectly. UN وبعبارة أخرى، فإن قيام التزام على عاتق الدول الأعضاء سيتوقف كليا على قواعد المنظمة، فإذا قام هذا الالتزام، فإنه لن يفيد الطرف المضرور إلا بصورة غير مباشرة.
    Lastly, on the subject of liberty of movement, he would like to know why there was an obligation for citizens to register. Did that not constitute a restriction on liberty of movement and freedom to choose a residence, as defined in article 12? UN وأخيراً قال بصدد حرية التنقل إنه يود معرفة السبب في وجود التزام على المواطنين بالتسجيل وهل يشكل ذلك تقييداً لحرية التنقل وحرية اختيار مكان الإقامة، على النحو المعرف في المادة 12؟
    People in need have a right to assistance and this generates an obligation for others. UN للأشخاص المعوزين الحق في تلقي المساعدة، وهذا يولد التزاماً على الآخرين.
    It therefore represents an obligation for States. UN ومن ثم فإنها تمثل التزاماً على الدول.
    In creating an obligation for relevant commercial organizations to prevent bribery, Section 7 is considered to be an effective deterrent measure and has led many commercial entities to adopt comprehensive preventive procedures. UN وتُعتبر المادة 7، بإنشائها التزاماً على المنظمات التجارية المعنية بمنع الرشو، تدبيراً رادعاً فعالاً حيث أدَّت بالعديد من الكيانات التجارية إلى اعتماد إجراءات وقائية شاملة.
    The non-current portion of repatriation benefits of $8.3 million includes an obligation for active staff -- not yet fully eligible amounts to $8 million, which represents active employees who are not yet eligible as of the valuation date and which is determined assuming that some portion of each employee group will leave UN-Women prior to meeting the age and service requirements. UN وتشمل الحصة غير المتداولة من استحقاقات الإعادة إلى الوطن البالغة 8.3 ملايين دولار التزاما يتعلق بالموظفين العاملين غير المستوفين بعد لكامل شروط الاستحقاق، قدره 8 ملايين دولار، وهو يمثل الموظفين العاملين غير المستوفين بعد لشروط الاستحقاق في تاريخ التقييم، ويحدد على أساس افتراض أن بعض الموظفين سيتركون الخدمة في الهيئة قبل استيفاء شرطي السن ومدة الخدمة.
    We wish to reiterate that facilitating humanitarian operations is an obligation for all parties to conflict under international humanitarian law. UN ونود أن نكرر أن تسهيل العمليات الإنسانية واجب على جميع الأطراف بمقتضى القانون الإنساني الدولي.
    While the rules of the organization may not necessarily consider the matter in an express manner, an obligation for members to finance the organization as part of the general duty to cooperate with the organization may be taken as generally implied under the relevant rules. UN ففي حين أن قواعد المنظمة قد لا تتناول بالضرورة المسألة على نحو صريح، فإن الالتزام الواقع على عاتق الأعضاء بتمويل المنظمة كجزء من الواجب العام المتمثل في التعاون مع المنظمة يمكن أن يُعتبر مشمولاً ضمنياً بشكل عام بموجب القواعد ذات الصلة.
    There was no reason why there should not be an obligation for States and also international organizations to cooperate to bring to an end a serious breach of a jus cogens obligation of an international organization, and there was nothing in the specific nature of international organizations that would justify departing from the parallel rule for State responsibility. UN وما من سبب يدعو إلى عدم وجود التزام بالنسبة للدول وأيضاً بالنسبة للمنظمات الدولية بأن تتعاون على وضع حد لانتهاك خطير لالتزام قانوني لمنظمة دولية، وما من شيء يوجد في الطابع المعين لمنظمة دولية يبرر الابتعاد عن قاعدة موازية للمسؤولية الدولية.
    The State under review is currently considering the adoption of an obligation for public officials to report corruption offences, or even a more general obligation to cover all offences. UN وتنظر فنلندا حاليا في إلزام الموظفين العموميين بأن يبلغوا عن جرائم الفساد، أو حتى اعتماد التزام أعم يشمل جميع الجرائم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more