"an obligation of" - Translation from English to Arabic

    • التزاما
        
    • التزام يقع
        
    • التزام ببذل
        
    • التزام على
        
    • التزاماً بتحقيق
        
    • التزام واقع
        
    • التزاماً ببذل
        
    • التزاماً من
        
    • التزام تتحمله
        
    • واجب على
        
    • على واجب
        
    • واجب يقع
        
    • الالتزام ببذل
        
    • بمثابة التزام
        
    • التزام بالمحافظة
        
    The reasonableness of that obligation, however, depended on its being an obligation of conduct and not of result. UN على أنه أضاف أن معقولية هذا الالتزام تتوقف على كونه التزاما بسلوك وليس التزاما بنتيجة.
    As was clear from the commentary, the Commission had considered that to be an obligation of due diligence and not an obligation of result. UN وكما يتضح من التعليق، فإن اللجنة تعتبر ذلك التزاما بالعناية الواجبة وليس التزاما بالنتيجة.
    The act is lawful, but it entails an obligation of reparation. UN فالفعل مشروع، غير أنه يستتبع التزاما بالجبر.
    To the extent that this Law conflicts with an obligation of this State under or arising out of any UN في حدود تعارض هذا القانون مع التزام يقع على عاتق هذه الدولة بمقتضى، أو ناشئ عن، أي
    The obligation to prevent harm should be seen as an obligation of conduct, not an obligation of result. UN وأضاف أنه ينبغي اعتبار الالتزام بمنع الضرر بمثابة التزام ببذل عناية لا التزام بتحقيق غاية.
    The Committee reminds the State party that human rights education and training is an obligation of State under article 13 of the Covenant. UN تذكِّر اللجنة الدولة الطرف بأن التثقيف والتدريب في مجال حقوق الإنسان هما التزام على الدولة بموجب المادة 13 من العهد.
    The education of the children is considered an obligation of both parents until the children reach the age of maturity. UN وتعتبر تربية اﻷطفال التزاما يقع على عاتق كلا الوالدين إلى أن يبلغ اﻷطفال سن الرشد.
    The obligation imposed by this article is not an obligation of result. UN والالتزام الذي تفرضه هذه المادة ليس التزاما بتحقيق غاية.
    They incorporate or evidence an obligation of the issuer to deliver shares of the foreign company for which the depository receipts were issued; this makes possible an indirect domestic trading of the represented shares. UN وتجسد تلك الايصالات أو تثبت التزاما من جانب المصدر بتسليم أسهم الشركة الأجنبية التي صدرت عنها ايصالات الوديع؛ وبذلك يتاح الاتجار المحلي غير المباشر في الأسهم التي تمثلها تلك الايصالات.
    In the Colozza case, by contrast, the Court used similar language but concluded that the obligation was an obligation of result. UN أما في قضية كولوزا فقد استخدمت المحكمة، على نقيض ذلك، لغة مشابهة ولكنها خلصت الى أن الالتزام كان التزاما بنتيجة.
    If anything, it is an obligation of conduct. UN وإذا كانت تشكل التزاما مــن أي نوع، فهو التـــزام بسلوك.
    The opportunity for education is an obligation of the family prior to that of the state. UN ويعتبر توفير فرصة التعليم التزام على الأسرة قبل أن يكون التزاما على الدولة.
    To the extent that this Law conflicts with an obligation of this State under or arising out of any UN في حدود تعارض هذا القانون مع التزام يقع على عاتق هذه الدولة بمقتضى أو ناشئ عن أي
    Under the Convention, prevention of racial discrimination is an obligation of society, which cannot be lifted by an individual. UN وتنص الاتفاقيـة على أن منع التمييز العنصري هو التزام يقع على عاتق المجتمع، لا يمكن لأي فرد أن يلغيه.
    This is an obligation of competent authorities towards families of missing persons who have the right to know the truth about the fate of their loved ones. UN وهذا التزام يقع على السلطات المختصة حيال أسر المفقودين التي لها الحق في معرفة الحقيقة عن مصير أحبّائها.
    The provision did not set out an obligation of result, but an obligation of conduct. UN ولا تنص هذه المادة على التزام بتحقيق غاية وإنما على التزام ببذل عناية.
    The entry into force of an obligation of the States would not itself constrain the previously established competence of an international organization in which the States are members. UN فدخول التزام على الدول حيز النفاذ لا يقيد بذاته السلطة المخولة مسبقا لمنظمة دولية تلك الدول أعضاء فيها.
    This contains an obligation of conduct or an obligation of result according to the circumstances. UN ويشمل هذا التزاماً بالسلوك أو التزاماً بتحقيق نتيجة وفقاً للظروف.
    To the extent that this Law conflicts with an obligation of this State under or arising out of any: UN في حال تنازُع هذا القانون مع التزام واقع على هذه الدولة ينشأ عن، أو ينبع من، أيِّ:
    Indeed, that obligation should be an obligation of conduct, not of result. UN وفي واقع الأمر، ينبغي أن يكون هذا الالتزام التزاماً ببذل العناية لا التزاماً بتحقيق النتيجة.
    It was surely the responsibility of both parents to raise a child and neither parent was entitled to impose an obligation of any kind on the other parent. UN والواقع أنه يبدو لها أن الأبوين معا تقع عليهما مسؤولية تربية الطفل وأن أياً منهما لا يستطيع أن يفرض التزاماً من أي شكل على الآخر.
    This is an obligation of each and every State, but it is also an issue in which international cooperation plays an important role, especially with regard to developing countries. UN وهذا التزام تتحمله جميع الدول، ولكن التعاون الدولي له دور هام أيضاً في هذا المجال، ولا سيما بالنسبة للبلدان النامية.
    Therefore, the suppression of terrorism is not only a legitimate right but also an obligation of each State. UN لذا فإن قمع اﻹرهاب ليس فقط حقا مشروعا وإنما أيضا واجب على كل دولة.
    When a peace process has begun, the implementation of administrative measures should be preceded by a survey of positions of responsibility with influential decision-making powers and therefore an obligation of loyalty to the process. UN عند الشروع في عملية من هذا القبيل، فإنه يسبق تنفيذ التدابير اﻹدارية إحصاء مناصب المسؤولية التي تنطوي على سلطة اتخاذ قرار هامة ومن ثم على واجب إخلاص إزاء العملية المشروع فيها.
    Industrial development was not a choice, but an obligation of all Governments. UN وقال إنَّ التنمية الصناعية ليست خياراً وإنما هي واجب يقع على عاتق جميع الحكومات.
    However, it was difficult and perhaps unnecessary to draw a distinction between what constituted an obligation of conduct and an obligation of result. UN بيد أن من الصعب وربما من غير الضروري التمييز بين الالتزام ببذل العناية والالتزام بتحقيق غاية.
    In the case of lawyers, article 67 of the law no 03/97 of 19/3/1997 on the creation of the Bar in Rwanda imposes an obligation of secrecy. UN وعلى المحامين التزام بالمحافظة على أسرار موكليهم وفقا للمادة 67 من القانون رقم 03/97 المؤرخ 19 آذار/مارس 1997 المنشئ لنقابة المحامين في رواندا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more