Fifth, there is an obvious need to set up some kind of worldwide cooperation for the creation of more and better jobs. | UN | خامسا، هناك حاجة واضحة إلى إنشاء نوع ما من التعاون على الصعيد العالمي من أجل توليد فرص عمل أكثر وأفضل. |
At the time of their adoption, the Principles responded to an obvious need for guidance on the procedures and mechanisms necessary to facilitate property restitution. | UN | وكانت هذه المبادئ عند اعتمادها تلبي حاجة واضحة للتوجيه بشأن الإجراءات والآليات اللازمة لتسهيل رد الممتلكات. |
Thus, there is an obvious need for technical assistance in these countries. | UN | ولذلك توجد حاجة واضحة إلى المساعدة التقنية في هذه البلدان. |
There is an obvious need to review the continuing relevance and usefulness of such publications, when they have been postponed over two bienniums. | UN | وهنالك حاجة بديهية لاستعراض الجدوى المستمرة لهذه المنشورات وفائدتها إذا تم تأجيلها على مدى فترتي سنتين. |
There is an obvious need to review the continuing relevance and usefulness of such publications, when they have been postponed over two bienniums. | UN | وهنالك حاجة بديهية لاستعراض الجدوى المستمرة لهذه المنشورات إذا تم تأجيلها على مدى فترتي سنتين. |
There is therefore an obvious need to involve human resource development activities in any transit transport facilitation programme. | UN | لذا فهناك حاجة واضحة ﻹدراج أنشطة تنمية الموارد البشرية في أي برنامج لتسهيل المرور العابر. |
There is, nevertheless, an obvious need for a systematic approach to reporting on global financial flows. | UN | ومع ذلك، هناك حاجة واضحة الى نَهْج منظم في اﻹبلاغ عن التدفقات المالية في العالم. |
There is an obvious need for technical assistance in these countries. | UN | وتوجد حاجة واضحة إلى المساعدة التقنية في هذه البلدان. |
There is an obvious need for capacity- building that is impartial, professional and tailored to country-specific contexts. | UN | ومن ثم هناك حاجة واضحة إلى عملية بناء قدرات تكون محايدة ذات طابع احترافي وتتماشى مع الظروف المحددة في كل بلد. |
There is an obvious need for deeper understanding, wider knowledge and greater mutual respect between different parts of the global community. | UN | وثمة حاجة واضحة إلى تفاهم أعمق ومعرفة أوسع، ومزيد من الاحترام المتبادل بين مختلف أجزاء المجتمع العالمي. |
There is an obvious need to further improve controls of high activity sources to protect against the risk of radiological terrorism. | UN | وهناك حاجة واضحة إلى المزيد من تحسين الضوابط على المواد العالية النشاط بغية حمايتها من خطر الإرهاب الإشعاعي. |
There is an obvious need to rationalize and streamline the human rights machinery of the United Nations. | UN | وتقوم حاجة واضحة إلى ترشيد وتبسيط آلية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
It was felt that there was an obvious need for some kind of procedural or methodological guidelines for a possible draft optional protocol. | UN | ورئي أن هناك حاجة واضحة إلى نوع ما من المبادئ التوجيهية اﻹجرائية أو المنهجية لمشروع بروتوكول اختياري محتمل. |
Hence, there is an obvious need for the United Nations to play an active and effective role throughout the ongoing peace process. | UN | ولذلك، ثمة حاجة واضحة إلى قيام اﻷمم المتحدة بدور نشيط وفعال طيلة عملية السلام الجارية. |
I mean, there's an obvious need to consolidate the western counties that-- | Open Subtitles | أعني هناك حاجة واضحة لدمج البلدات الغربية |
Here too there is an obvious need for a coordinated approach, in the spirit of partnership, involving debtor and creditor nations as well as the international financial institutions. | UN | وهنا أيضا توجد حاجة واضحة الى اتخاذ نهج منسق، بروح من المشاركة نهج يضم الدول المدينة والدائنة وكذلك المؤسسات المالية الدولية. |
In this context, there is an obvious need for the Lebanese authorities to do more to impose law and order throughout the country, which they have striven to do during the reporting period. | UN | وفي هذا السياق، هناك حاجة واضحة إلى أن تبذل حكومة لبنان المزيد لفرض القانون والنظام في جميع أنحاء البلد، وهو ما سعت إلى القيام به خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
At the same time, there was an obvious need to coordinate such activities, and the Committee should remain the focal point for such work. | UN | وفي الوقت ذاته هنالك حاجة بديهية لتنسيق هذه اﻷنشطة وينبغي أن تظل اللجنة مركز تنسيق لهذا العمل. |
There is an obvious need to create greater continuity in our work. | UN | فهناك حاجة بديهية إلى توفير الاستمرارية في عملنا. |
With regard to subprogramme 2.4, there was an obvious need to strengthen the planning of operations. | UN | ٢٨ - ومضى يقول وفيما يتعلق بالبرنامج الفرعي ٢-٤ فإن هناك حاجة بديهية لتعزيز تخطيط العمليات. |