"an occasion" - Translation from English to Arabic

    • فرصة
        
    • مناسبة
        
    • الفرصة
        
    • مناسبةً
        
    • كمناسبة
        
    • مناسَبة
        
    It is also an occasion to share ideas on the way forward until the war is won. UN وهو أيضا فرصة لتشاطر الأفكار بشأن سبيل المضي قدما حتى نكسب الحرب.
    The International Year of the Forest in 2011 would be an occasion to enhance awareness-raising for current and future generations. UN وستكون السنة الدولية للغابات في عام 2011 فرصة لزيادة توعية الأجيال الحالية والمقبلة.
    The report preparation process thus offers an occasion for each State Party to: UN وعليه فإن، عملية إعداد التقارير تتيح فرصة أمام كل دولة طرف للقيام بما يلي:
    First, it is an occasion to examine how the system has aligned country operations with the Declaration. UN وهو أولا، مناسبة لدراسة الطريقة التي أحدثت بها المنظومة تساوقا بين العمليات القطرية وبين الإعلان.
    My friend, I've been studying this place... for just such an occasion. Open Subtitles أصدقائي.. كنت أدرس هذا المكان لسنوات فقط من أجل مناسبة كهذه
    I think it would be very good to have, at the right time, an occasion to discuss such issues. UN وأظن أن من الجيّد جداً أن تتاح لنا، في الوقت المناسب، فرصة لمناقشة مثل هذه القضايا.
    A review conference was an occasion to reflect on the past, but it should also focus on the future. UN إن مؤتمر الاستعراض فرصة للتفكير في الماضي، ولكن ينبغي له أيضا أن يركز على المستقبل.
    A review conference was an occasion to reflect on the past, but it should also focus on the future. UN إن مؤتمر الاستعراض فرصة للتفكير في الماضي، ولكن ينبغي له أيضا أن يركز على المستقبل.
    It is also of the view, however, that the implementation of the resolution must not offer an occasion to venture into other areas of international financing. UN غير أنها ترى أيضا أن تنفيذ القرار يجب ألا يتيح فرصة الدخول في مجالات أخرى تتعلق بالتمويل الدولي.
    This also provided an occasion to reflect on the Council's working methods and the way matters are pursued by the Council. UN ووفر ذلك أيضا فرصة للتفكر في أساليب عمل المجلس والطرق التي يتابع بها المسائل.
    The conference would be an occasion to make a fresh start in shaping the ongoing process of globalization. UN وسيكون المؤتمر فرصة سانحة للانطلاق من جديد في تشكيل عملية العولمة الجارية.
    Ten years had passed since Germany's reunification as well as since the presentation of Germany's initial report, thus providing an occasion to assess developments of equal rights and equal opportunities in unified Germany. UN وقد مرت عشر سنوات على إعادة توحيد ألمانيا، وكذلك على تقديم التقرير الأولي من ألمانيا، ومن ثم وفر ذلك فرصة لتقييم ما أدخل من تطورات على الحقوق المتكافئة والفرص المتكافئة في ألمانيا الموحدة.
    We hope this anniversary will also be an occasion to evaluate the scope of the refugee phenomenon. UN ونحن نأمل أن تكون هذه الذكرى فرصة لتقييم نطاق ظاهرة اللاجئين.
    This Summit is an occasion for rededication to the spirit of that endeavour. UN وهذه القمة توفر فرصة لإعادة تكريس أنفسنا لروح ذلك المسعى.
    It is also an occasion to renew commitment to the purposes of the Organization. UN وتهيئ القمة أيضا فرصة لتجديد الالتزام بمقاصد المنظمة.
    The draft convention constituted an effective tool and provided an occasion to translate words into deeds. UN ومشروع الاتفاقية، بصفته تلك، أداة فعالة تتيح فرصة لترجمة الكلمات إلى حقائق.
    I said that the golden jubilee of independence was an occasion for reflection, as well as the renewal of hopes and aspirations. UN قلت إن اليوبيل الذهبي للاستقلال كان فرصة للتأمل، وأيضا لتجديد اﻵمال والتطلعات.
    I... It's an occasion, we should have some champagne. Open Subtitles انها مناسبة , يجب علينا الحصول على شامبانيا
    Today's commemoration is an occasion for us to renew our commitment to education programmes. UN يشكل احتفال اليوم مناسبة كي نجدد التزامنا ببرامج التثقيف.
    The process was an occasion for the authorities to undertake a critical examination of the human rights situation in Norway. UN وعملية الاستعراض هي مناسبة للسلطات لكي تنظر بعين ناقدة في حالة حقوق الإنسان في النرويج.
    The report preparation process offers an occasion for each State party to: UN وتتيح عملية إعداد التقارير الفرصة لكل دولة طرف للقيام بما يلي:
    In particular, the fourth session was an occasion to discuss with relevant actors the key principles for a system of international regulation of private military and security companies contracted to Governments. UN وكانت الدورة الرابعة على وجه الخصوص، مناسبةً للتباحث مع الجهات الفاعلة المعنية بشأن المبادئ الرئيسية لنظام من القواعد التنظيمية الدولية بشأن الشركات العسكرية والأمنية الخاصة المتعاقدة مع الحكومات.
    The Government uses the annual Africa Day celebrations as an occasion to promote diversity and multiculturalism. UN وتحتفل الحكومة سنوياً بيوم أفريقيا كمناسبة للتشجيع على احترام التنوع وتعدد الثقافات.
    They should be consistent with other internationally agreed goals and targets, but the process of formulation of the sustainable development goals should not be an occasion to renegotiate existing goals and targets. UN وينبغي أن تكون متسقة مع الأهداف والغايات الأخرى المتفق عليها دولياً، أما عملية صياغة أهداف التنمية المستدامة فينبغي ألا تكون مناسَبة لإعادة التفاوض بشأن الأهداف والغايات الحالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more