"an ongoing challenge" - Translation from English to Arabic

    • تحديا مستمرا
        
    • تحدياً مستمراً
        
    • تحدياً قائماً
        
    • تحدياً مستمرا
        
    • من التحديات المستمرة
        
    • تحدٍ مستمر
        
    • تحديا متواصلا
        
    Identifying the world of change and its new qualities is an ongoing challenge that we have to face and respond to. UN وتحديد عالم التغيير وصفاته الجديدة يمثل تحديا مستمرا يجب أن نواجهه ونستجيب إليه.
    The lack of additional resources to respond to increasing requests for OHCHR support and intervention is an ongoing challenge. UN ويمثل الافتقار إلى موارد إضافية للاستجابة إلى تزايد الطلبات على خدمات المفوضية وتدخلها تحديا مستمرا.
    Landfills that are poorly designed and maintained represent an ongoing challenge, often even in developed countries. UN وتمثل مدافن القمامة السيئة التصميم والصيانة تحديا مستمرا كثيرا ما لا تسلم منه البلدان المتقدمة النمو نفسها.
    Yet, the exploitation of humanitarian aid by certain non-State actors as a tool for conflict and terrorism remains an ongoing challenge. UN ومع ذلك، فإن استغلال المعونة الإنسانية من قبل أطراف من غير الدول كأداة للصراع والإرهاب ما زال يشكل تحدياً مستمراً.
    However, the low revenue base remained an ongoing challenge to the peace consolidation process. UN ومع ذلك، لا تزال قاعدة الدخل المنخفض تشكل تحديا مستمرا لعملية توطيد السلام.
    Gender equality is for us an ongoing challenge. UN وتشكل المساواة بين الجنسين تحديا مستمرا لنا.
    Monitoring the environmental performance of industry is an ongoing challenge in most countries, in particular as budgets for enforcement programmes are declining. UN ورصد اﻷداء البيئي للصناعة يشكل تحديا مستمرا في معظم البلدان، ولا سيما في وقت تنخفض فيه الميزانيات المخصصة ﻹنفاذ البرامج.
    For example, one country identifies the national machinery's insufficient means to monitor progress at the regional level as an ongoing challenge. UN وعلى سبيل المثال، اعتبر أحد البلدان أن نقص الوسائل المتاحة للآلية الوطنية لرصد التقدم المحرز على الصعيد الإقليمي يمثل تحديا مستمرا.
    In terms of equal opportunities policy, the gender-specific distribution of labour within the family and in the workplace represents an ongoing challenge. UN ومن حيث سياسة المساواة في الفرص، يلاحظ أن توزيع العمل حسب نوع الجنس في داخل الأسرة أو في مكان العمل يشكل تحديا مستمرا.
    In such an environment, mitigating the myriad of risks associated with programme planning and management is an ongoing challenge. UN وفي بيئة كهذه، يكون التخفيف من المخاطر التي لا تُحصى والمرتبطة بتخطيط البرامج وإدارتها تحديا مستمرا.
    HIV/AIDS remains an ongoing challenge for Singapore. UN ولا يزال الإيدز يشكّل تحديا مستمرا أمام سنغافورة.
    The serious human and economic toll that has resulted from this terrible scourge shocks us and poses an ongoing challenge to the international community. UN إن الخسائر البشرية والاقتصادية الكبيرة الناجمة عن هذه الكارثة تصيبنا بالصدمات وتشكل تحديا مستمرا للمجتمع الدولي.
    Funding and sponsorship of peacekeeping training courses was an ongoing challenge. Session two UN ويمثل تمويل الدورات التدريبية في مجال حفظ السلام تحديا مستمرا.
    The full implementation of the replenishment mechanism will be an ongoing challenge for the Alliance, which the new High Representative has committed to address. UN وسيشكل التنفيذ الكامل لآلية تجديد الموارد تحديا مستمرا للتحالف، وهو تحد التزم الممثل السامي الجديد بالتصدي له.
    This remained an ongoing challenge for Israel as it continued to confront the threat of terrorism. UN ويظل هـذا الأمر تحدياً مستمراً لإسرائيل حيـث إنها لا تزال تواجه خطر الإرهاب.
    Under these circumstances, maintaining the advances achieved in the most significant indicators for child survival and development constituted an ongoing challenge that called for enormous efforts by the Government and society. UN وفي ظل هذه الظروف، فإن الحفاظ على أوجه التقدّم المحرز في معظم المؤشرات الهامة المتعلقة ببقاء الأطفال ونمائهم يشكِّل تحدياً مستمراً يتطلب بذل جهود ضخمة من الحكومة والمجتمع.
    In many cases, disaggregated data could not be obtained. This remains an ongoing challenge. UN وفي كثير من الحالات لم يُتح الحصول على بيانات على هذا القدر من التفصيل ومن ثم يظل هذا الأمر تحدياً مستمراً.
    The Office continued to facilitate disembarkation and resolution of individual cases, but this remained an ongoing challenge. UN وواصل المكتب تيسير إنزال الركاب وتسوية الحالات الفردية، ولكن ذلك ظل تحدياً قائماً.
    This continued decline in institutional funding poses an ongoing challenge for sustaining the core activities of the Institute, many of which cannot be fully covered by project funds. UN ويشكل هذا الانخفاض المستمر في التمويل المؤسسي تحدياً مستمرا لاستدامة الأنشطة الأساسية للمعهد، التي لا يمكن تغطية الكثير منها بالكامل من الأموال المخصصة للمشاريع.
    53. Mainstreaming ageing into the broader policymaking discourse is also an ongoing challenge. UN 53 - كذلك، فإن تعميم الاعتبارات المتعلقة بالشيخوخة في الخطاب الأعم لصنع السياسات هو من التحديات المستمرة أيضا.
    Others, however, have indicated that achieving this level of engagement has been an ongoing challenge. UN ومع ذلك فقد أشار آخرون إلى أن تحقيق هذا المستوى من الإشراك كان بمثابة تحدٍ مستمر.
    Resource constraints are an ongoing challenge for UNCTAD, as they are for the rest of the United Nations system, and the world economy more generally. UN وتشكل القيود على الموارد تحديا متواصلا أمام الأونكتاد، مثله في ذلك مثل باقي منظومة الأمم المتحدة والاقتصاد العالمي على وجه العموم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more