"an opportunity for the" - Translation from English to Arabic

    • فرصة أمام
        
    • الفرصة أمام
        
    • فرصة لكي يعيد
        
    • الفرصة لأن يقوم
        
    • الفرصة للجنة
        
    • بتهيئة اﻷمين العام فرصة
        
    • فرصة سانحة أمام
        
    • فرصة لأن
        
    • الباب أمام الانضمام لاتفاقية
        
    • ذلك فرصة
        
    • فرصة بالنسبة
        
    • فرصة سانحة لمؤتمر
        
    • فرصة للجنة
        
    The Forum initiated several projects and mechanisms and provided an opportunity for the Alliance to conclude partnership agreements with several international organizations. UN فقد أطلق عدة مشاريع وآليات، وأتاح فرصة أمام التحالف لكي يبرم اتفاقات شراكة مع عدة منظمات دولية.
    Also, by successfully sending an astronaut into space, this project inspires national self-respect and pride in all Koreans and provides an opportunity for the younger generation to foster a dream of scientific technology. UN كما أن النجاح في إرسال ملاح فضائي إلى الفضاء يجعل من هذا المشروع مصدر فخر واعتزاز لجميع الكوريين ويوفر فرصة أمام جيل الشباب لمواصلة السعي إلى تحقيق أحلامهم بتكنولوجيا علمية.
    The meetings also provided an opportunity for the Council to hear the views of the relevant actors and their vision for the affected region. UN ووفرت الجلسات أيضا فرصة أمام المجلس لسماع وجهات نظر الأطراف الفاعلة ذات الصلة ورؤيتها للمنطقة المتضررة.
    The conference provided an opportunity for the fragile and conflict-affected States in the region to voice their concerns, with the aim of finding a place for them in the post-2015 agenda. UN وأتاح هذا المؤتمر الفرصة أمام الدول الهشة والمتأثرة بالنزاع في الإقليم للإعراب عن شواغلها بهدف العثور على مكان لها في خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    This still-fragile but auspicious peace is an opportunity for the Somali people to rebuild their country. UN ومع أن السلام لا يزال هشاً، إلا أنه يبشر بالخير ويمثل فرصة لكي يعيد الصوماليون بناء بلدهم.
    That meeting, which was also attended by Carolyn McAskie, the Special Representative of the Secretary-General in Burundi and Head of the United Nations Operation in Burundi (ONUB), was an opportunity for the Group to plan its activities for the following months. UN وقد أتاح ذلك الاجتماع، الذي حضرته أيضا كارولين مكاسكي، الممثلة الخاصة للأمين العام في بوروندي ورئيس عملية الأمم المتحدة في بوروندي، الفرصة لأن يقوم الفريق بتخطيط أنشطته في الأشهر القادمة.
    They can be an opportunity for the Commission to engage with, and contribute to, follow-up and implementation processes and thus to achieving greater policy coherence, including at the country level. UN ويمكن أن تتيح هذه المواضيع الفرصة للجنة للمشاركة في عمليات التنفيذ والمساهمة فيها ومتابعتها، مما يؤدي بالتالي إلى تحقيق مزيد من الترابط على صعيد السياسات، بما في ذلك على المستوى القطري.
    Advising the Secretary-General that the significant amount of diplomatic debt in New York had begun to tarnish the financial reputation of the United Nations community, the letter welcomed an opportunity for the Chairman of the Committee and the United States Representative to meet with him to discuss the seriousness of the situation, which had been of great concern to the Committee. UN أولبرايت الممثلة الدائمة للولايات المتحدة لدى اﻷمم المتحدة وأخطرت الرسالة اﻷمين العام بأن مقدار المديونية الدبلوماسية الضخمة في نيويورك بدأ يلوث السمعة المالية لجالية اﻷمم المتحدة، وأعربت عن ترحيبها بتهيئة اﻷمين العام فرصة لرئيس اللجنة وممثلة الولايات المتحدة للاجتماع به لمناقشة خطورة الحالة التي تثير قلقا شديدا للجنة.
    The signing of the Dakar agreement between President Deby and President Al-Bashir represents an opportunity for the two countries to ensure sustained dialogue and address the insecurity along their common border. UN ويمثل توقيع اتفاق داكار بين الرئيس ديبي والرئيس البشير فرصة سانحة أمام البلدين لكفالة مواصلة الحوار ومعالجة انعدام الأمن على طول حدودهما المشتركة.
    We hope, however, that delegations will view our draft resolution as an opportunity for the international community to reflect upon the changing face of global arms control and non-proliferation challenges that we all face. UN ولكن يحدونا الأمل في أن تنظر الوفود إلى مشروع قرارنا بوصفه فرصة لأن يفكر المجتمع الدولي في الوجه المتغير للتحديات العالمية التي نواجهها جميعا فيما يتعلق بتحديد الأسلحة ومنع الانتشار.
    The restoration of Iraq's sovereignty to Iraqis provides an opportunity for the Council to forge such a consensus on both aspects. UN ومن شأن استعادة العراقيين لسيادة العراق أن يتيح فرصة أمام المجلس للتوصل إلى هذا التوافق حول كلا الجانبين.
    The session of 2013 was thus an opportunity for the Council to provide an effective platform for discussing concrete measures to operationalize the sustainable development agenda by identifying innovative solutions to persisting challenges. UN وذكر أن دورة عام 2013 تشكل بالتالي فرصة أمام المجلس لكي يهيئ منتدى فعالا لمناقشة التدابير العملية لتفعيل خطة التنمية المستدامة عن طريق إيجاد حلول مبتكرة لتحديات مستمرة.
    The development of Africa, so vital to its peoples, should also be seen as an opportunity for the world economy and as a contribution to the economic and social progress of all of humankind. UN كما ينبغي النظر إلى التنمية الأفريقية، الحيوية الأهمية لشعوبها، بوصفها فرصة أمام الاقتصاد العالمي وإسهاماً في التقدم الاقتصادي والاجتماعي للبشرية جمعاء.
    However, while urban areas do concentrate poverty in cities, these areas also represent an opportunity for the poor of escaping rural poverty. UN غير أنه في الوقت الذي تشكل فيه المناطق الحضرية مركز الفقر في المدن، فإن هذه المناطق تمثل أيضاً فرصة أمام الفقراء للهروب من الفقر الريفي.
    The upcoming Follow-up International Conference on Financing for Development in Doha presents an opportunity for the international community to consolidate promises and renew cooperation between developed and developing countries. UN ومؤتمر المتابعة الدولي لتمويل التنمية الوشيك في الدوحة يمثل فرصة أمام المجتمع الدولي لتوحيد الوعود وتجديد التعاون بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    From the point of view of the community, volunteerism provides an opportunity for the citizens of a democratic society to participate of their own free will to build their own communities. UN فمن منظور المجتمع المحلي، يتيح التطوع فرصة أمام مواطني المجتمع الديمقراطي للمشاركة بإرادتهم الحرة في بناء مجتمعاتهم الذاتية.
    The Assemblies of the Committee on Space Research provide an opportunity for the regular exchange of up-to-date scientific information on all disciplines of space research. UN 81- وتتيح جمعيات لجنة أبحاث الفضاء الفرصة أمام التبادل المنتظم لأحدث المعلومات العلمية بشأن كل تخصصات البحوث الفضائية.
    The 2012 quadrennial comprehensive review of the General Assembly would provide an opportunity for the United Nations to take the lead by becoming more inclusive of disability in its operational activities. UN وسيتيح الاستعراض الشامل الرباعي السنوات للجمعية العامة في عام 2012 الفرصة أمام الأمم المتحدة للاضطلاع بدور ريادي، عن طريق أن تصبح أنشطتها التنفيذية أكثر شمولا لمسألة الإعاقة.
    However, it would be an opportunity for the international community to reaffirm its support for efforts to improve the Palestine refugees' living conditions and to recall the urgency of arriving at a just and lasting solution of the Israeli-Arab conflict. UN بيد أنها ستكون فرصة لكي يعيد المجتمع الدولي تأكيده لدعم الجهود المبذولة من أجل تحسين الأوضاع المعيشية للاجئين الفلسطينيين، والتذكير بضرورة التوصل إلى حل عادل ودائم للصراع الإسرائيلي العربي.
    The accession of Syria to the Chemical Weapons Convention may have opened an opportunity for the BWC. UN وقد يفتح انضمامها إلى اتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية الباب أمام الانضمام لاتفاقية الأسلحة البيولوجية.
    This gives an opportunity for the mother to return to the labour market after her child reaches the age of 1 year. UN ويتيح ذلك فرصة للأم كي تعود إلى سوق العمل بعد أن يبلغ عمر الطفل عاماً واحداً.
    This conference was an opportunity for the Centre to draw the attention of the participants to the responsibility of States to assume their international human rights obligations. UN وقد شكل هذا المؤتمر فرصة بالنسبة للمركز لتوجيه انتباه المشاركين إلى مسؤولية الدول لتولي القيام بالتزاماتها الدولية ازاء حقوق الإنسان.
    The plenary sessions on Friday will provide an opportunity for the Conference of the Parties to adopt the report of the committee of the whole and to take decisions on the basis of draft decisions submitted by the committee of the whole, the budget group and any other subsidiary groups that may have been established by the Conference. UN 19 - وتوفر الجلسة العامة يوم الجمعة فرصة سانحة لمؤتمر الأطراف لاعتماد تقرير اللجنة الجامعة ولاتخاذ مقررات على أساس مشاريع المقررات المقدمة من اللجنة الجامعة ومن الفريق المعني بالميزانية وأي من الأفرقة الفرعية التي قام المؤتمر بإنشائها.
    The discussion under this agenda item will provide an opportunity for the Commission to take decisions regarding priority areas of work for the UNCTAD secretariat in this field. UN والبحث في إطار هذا البند من بنود جدول الأعمال يتيح فرصة للجنة تتخذ فيها قرارات بشأن مجالات العمل ذات الأولوية لأمانة الأونكتاد في هذا الميدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more