Such reviews would provide an opportunity to determine the mode of assistance for innocent victims of sanctions. | UN | ومن شأن عمليات إعادة النظر هذه أن تتيح فرصة لتحديد طريقة المساعدة المقدمة إلى ضحايا الجزاءات الأبرياء. |
It also provided an opportunity to determine a variety of ways of addressing the essential nature of the issue. | UN | وأتاحت الحلقة الدراسية أيضا فرصة لتحديد النهج المختلفة تجاه استعراض جوهر المشكلة. |
The end of the cold war provided an opportunity to determine those rules. | UN | وقد أتاح انتهاء الحرب الباردة فرصة لتحديد تلك القواعد. |
The review also provided an opportunity to determine if financial and human resources were being used effectively to implement the programme. | UN | وأتاح هذا الاستعراض أيضا فرصة لتحديد ما إذا كانت الموارد المالية والبشرية تستخدم بفعالية لتنفيذ البرنامج. |
The first part of AWG-LCA 14 will provide an opportunity to determine where additional inputs would be helpful. | UN | وسيتيح الجزء الأول من الدورة الرابعة عشرة لفريق العمل التعاوني فرصة لتحديد المجالات التي ستكون فيها المساهمات الإضافية مفيدة. |
Our debate today is an opportunity to determine how much ground has been covered since then and to chart the next phase of the development of the ground-breaking Peacebuilding Commission. | UN | وتشكل مناقشتنا اليوم فرصة لتحديد مدى الشوط الذي قطع منذ ذلك الوقت ولرسم المرحلة المقبلة لتطوير اللجنة الرائدة لبناء السلام. |
Although his delegation would not object to the inclusion of the International Organization of la Francophonie, as suggested by the representative of France, it would be grateful if, in future, similar suggestions could be made in advance, in order to give Committee members an opportunity to determine the nature of such organizations. | UN | وليس لدى وفده اعتراض على إدراج المنظمة الدولية للبلدان الناطقة بالفرنسية كما اقترح ممثل فرنسا، ولكنه سيكون ممتنا لو قدمت مثل هذه الاقتراحات مسبقا، لإعطاء أعضاء اللجنة فرصة لتحديد طبيعة هذه المنظمات. |
Although his delegation would not object to the inclusion of the International Organization of la Francophonie, as suggested by the representative of France, it would be grateful if, in future, similar suggestions could be made in advance, in order to give Committee members an opportunity to determine the nature of such organizations. | UN | وليس لدى وفده اعتراض على إدراج المنظمة الدولية للبلدان الناطقة بالفرنسية كما اقترح ممثل فرنسا، ولكنه سيكون ممتنا لو قدمت مثل هذه الاقتراحات مسبقا، لإعطاء أعضاء اللجنة فرصة لتحديد طبيعة هذه المنظمات. |
This mission provided an opportunity to determine activities that could be implemented in the short term to contribute to the strengthening of human rights in West Africa, pending a final decision by the High Commissioner on the establishment of a subregional presence. | UN | وأتاحت البعثة فرصة لتحديد الأنشطة التي يمكن تنفيذها في المدى القصير للإسهام في تعزيز حقوق الإنسان في غرب أفريقيا، ريثما تتخذ المفوضة السامية قرارا نهائيا بشأن الوجود دون الإقليمي. |
This new cooperation with the European Community provided an opportunity to determine the most effective use of G-24 support for restructuring Albania's economy and resulted in commitments of $900 million, largely for food and humanitarian aid on an emergency basis. | UN | وقد وفر هذا التعاون الجديد مع الجماعة اﻷوروبية فرصة لتحديد أقصى قدر من الاستفادة من دعم مجموعة اﻟ ٢٤ في إعادة هيكلة اقتصاد ألبانيا وأسفر عن تعهدات قيمتها ٩٠٠ مليون دولار مقدمة، إلى حد كبير، من أجل اﻷغذية والمعونة اﻹنسانية على أساس وجود حالة طوارئ. |
It not only sums up the activity of Governments and the United Nations in the field of human rights, but also affords an opportunity to determine subsequent actions in this area with a view to achieving universality and the full and comprehensive implementation of all human rights and fundamental freedoms. | UN | فهذا الاحتفال ليس مجرد سرد لأنشطة الحكومات واﻷمم المتحدة في ميدان حقوق اﻹنسان، إنما يتيح أيضا فرصة لتحديد الأنشطة اللاحقة في هذا المجـــال بغيــة تحقيق العالمية والتنفيذ الكامل والشامل لجميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية. |
That historic role is still relevant today since 17 colonial situations remain – requiring the implementation of the process of decolonization – in which the peoples of dependent Territories are given an opportunity to determine their future political status. | UN | ولا يزال ذلك الدور التاريخي ذا أهمية حتى اليوم حيث أن هناك ١٧ حالة استعمارية متبقية - تتطلب تنفيذ عملية إنهاء الاستعمار - تمنح فيها شعوب اﻷقاليم التابعة فرصة لتحديد مركزها السياسي في المستقبل. |
Macro and micro assessments are intended to identify weaknesses in IP financial and management systems and provide an opportunity to determine capacity development needs the fulfilment of which will provide assurance for the proper delivery of programmes and projects. | UN | 151- ويراد من التقييم الكلي والجزئي تحديد مواطن الضعف في الأنظمة المالية والإدارية وتوفير فرصة لتحديد الاحتياجات من تطوير القدرات ومن ثم تلبيتها بما يضمن إنجاز البرامج والمشاريع على خير وجه. |
The consideration of the second adequacy report will provide the SBSTA with an opportunity to determine what collective action should be undertaken to improve the global climate observing system to meet the needs of different user communities. | UN | 51- وسيتيح النظر في التقرير الثاني عن مدى الكفاية للهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية فرصة لتحديد الإجراءات الجماعية التي ينبغي اتخاذها لتحسين النظام العالمي لمراقبة المناخ من أجل الوفاء باحتياجات مختلف المجتمعات المحلية المستخدمة للبيانات. |
4. The representative of Pakistan, speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that the Working Party's session provided an opportunity to determine the direction of UNCTAD's operations in different programmes with a view to ensuring that needs of its members, particularly developing countries, were being addressed in accordance with the São Paulo mandate. | UN | 4- وقال ممثل باكستان، متحدثاً باسم مجموعة ال77 والصين، إن دورة الفرقة العاملة تتيح فرصة لتحديد مسار عمليات الأونكتاد في مختلف البرامج، لضمان معالجة احتياجات أعضائه، ولا سيما البلدان النامية، وفقاً لولاية ساو باولو. |