"an opportunity to develop" - Translation from English to Arabic

    • فرصة لوضع
        
    • فرصة لتطوير
        
    • الفرصة لتطوير
        
    • فرصة لإقامة
        
    • الفرصة لوضع
        
    • فرصة لتنمية
        
    With this standardization of processes and technology, there is an opportunity to develop a unified global service desk standard and services catalogue. UN ففي توحيد العمليات والتكنولوجيا، تلوح فرصة لوضع فهرس موحد للمعايير وخدمات مكاتب الخدمات العالمية.
    Such sharing of good practices provides an opportunity to develop a coherent United Nations approach to supporting legal and paralegal assistance. B. Addressing critical challenges UN ويوفر تبادل الممارسات الجيدة فرصة لوضع نهج متماسك للأمم المتحدة لدعم المساعدة والخدمات القانونية.
    The “Partners for Development” Summit provided an opportunity to develop UNCTAD’s own approach to working with civil society and the private sector. UN وكانت قمة " شركاء من أجل التنمية " فرصة لتطوير نهج الأونكتاد الخاص في العمل مع المجتمع المدني والقطاع الخاص.
    The short-term response measures are also an opportunity to develop projects with objectives that might serve as the basis for future long-term operational programs, consistent with the guidance of the Conference of the Parties. UN كما أن تدابير الاستجابة في اﻷجل القصير هي فرصة لتطوير مشاريع ذات أهداف يمكن أن تستخدم أساساً لبرامج تشغيلية طويلة اﻷجل في المستقبل، تتمشى مع اﻹرشاد الذي توفره الاتفاقية لﻷطراف.
    My sensitive door opening gave me an opportunity to develop my morphological studies from knees to genitals. Open Subtitles أبواب فرجي الحساسة منحتني الفرصة لتطوير دراساتي للأشكال، فانتقلت من أوراق الأشجار إلى قضبان الرجال
    The Assembly would encourage Member States to actively participate in the above-mentioned meetings, as they would provide an opportunity to develop and maintain a strong partnership with the private sector and civil society organizations. UN وستشجّع الجمعية العامة الدول الأعضاء على المشاركة النشطة في الاجتماعات المذكورة أعلاه، إذ إنها تتيح فرصة لإقامة شراكات قوية مع القطاع الخاص ومنظمات المجتمع المدني وصونها.
    The NPAs provided an opportunity to develop new approaches and strategies to respond to the emerging conditions in the region. UN وقد أتاحت برامج العمل الوطنية الفرصة لوضع نهج واستراتيجيات جديدة للاستجابة لﻷوضاع المستجدة في المنطقة.
    We believe that this provides an opportunity to develop and adopt appropriate measures. UN ونؤمن بأن هذا يتيح فرصة لوضع واعتماد تدابير مناسبة.
    A measurement programme offers an opportunity to develop and present hard feedback necessary to judge performance. UN ويتيح برنامج القياس فرصة لوضع وتقديم التغذية المرتدة المحددة اللازمة لتقييم اﻷداء.
    The World Summit for Social Development which will take place in 1995 will, if it is adequately prepared, offer the international community an opportunity to develop a strategy to combat poverty and to ensure the better distribution of wealth. UN إن القمة العالمية حول التنمية الاجتماعية التي ستعقد عام ١٩٩٥ تتيح للمجتمع الدولي، إذا حظيت بإعداد كاف، فرصة لوضع استراتيجية لمكافحة الفقر والتأكد من التوزيع اﻷفضل للثروات.
    The Special Rapporteur urged the Government of Viet Nam to use the Strategy as an opportunity to develop an integrated, comprehensive approach to social protection that enables greater coordination with the health system. UN وحثت المقررة الخاصة حكومة فييت نام على اعتبار الاستراتيجية فرصة لوضع نهج متكامل وشامل إزاء الحماية الاجتماعية يتيح مزيداً من التنسيق مع النظام الصحي.
    The development of the African Peace and Security Architecture should not be seen as a signal for the need for less international involvement, but an opportunity to develop a range of appropriate responses. UN ولا ينبغي النظر إلى إنشاء هيكل السلام والأمن الأفريقي على أنه دليل على قلة الحاجة إلى مشاركة دولية، بل ينبغي النظر إليه بمثابة فرصة لوضع مجموعة من الاستجابات المناسبة.
    It would also provide an opportunity to develop regional inputs to the 10-year review by the General Assembly of the United Nations Conference on Environment and Development. UN وسيوفر أيضا فرصة لوضع مدخلات إقليمية للاستعراض الذي تجريه الجمعية العامة كل عشر سنوات لمؤتمر اﻷمم المتحدة للبيئة والتنمية.
    While the situation in Bahrain is not perfect, the Minister stated that it sees universal periodic review as an opportunity to develop the human rights condition in Bahrain. UN وذكر الوزير أنه بالرغم من أن الحالة في البحرين لا تبلغ حد الكمال فإنه يعتبر الاستعراض الدوري الشامل فرصة لتطوير حالة حقوق الإنسان في البحرين.
    The Strategy provides Member States an opportunity to develop more holistic approaches at the national level to combating terrorism. UN وتتيح الاستراتيجية للدول الأعضاء فرصة لتطوير نُهج لمكافحة الإرهاب على المستوى الوطني ذات طابع كلي أكبر.
    This has been of significant use to national parliaments, since it has provided an opportunity to develop the specialization and expertise of a considerable number of legislators. UN واستعملت البرلمانات الوطنية ذلك استعمالا ذا مغزى، بالنظر إلى أنه أتاح فرصة لتطوير التخصص والخبرة لعدد كبير من المشرعين.
    Mega-events such as the Olympic Games can be an opportunity to develop cities and infrastructure and potentially enhance the right to adequate housing. UN ويمكن أن تشكل المناسبات الكبرى، مثل الألعاب الأولمبية، فرصة لتطوير المدن والهياكل الأساسية، وربما النهوض بالحق في السكن اللائق.
    That Conference provides an opportunity to develop strategies for prevention, preparation, education and response with respect to various kinds of disasters. UN ويهيئ هذا المؤتمر الفرصة لتطوير استراتيجيات من أجل الوقاية والاستعداد والتثقيف والاستجابة لشتى أنواع الكوارث.
    Mega-events such as international sports events could for example provide an opportunity to develop infrastructure but could also result in forced evictions; the planning of such projects should promote sustainability and ensure protection of human rights. UN فهناك المناسبات الكبرى كالمباريات الرياضية الدولية يمكن، مثلا، أن توفر الفرصة لتطوير الهياكل الأساسية ولكنها قد تؤدي إلى حالات إجلاء قسري؛ وتخطيط هذه المشاريع ينبغي أن يعزز الاستدامة ويكفل حماية حقوق الإنسان.
    It could also provide an opportunity to develop the existing manual for enforcement agencies into an interactive training mechanism, which is something in which Parties have previously expressed a particular interest. UN كما يمكنه توفير الفرصة لتطوير الدليل القائم لوكالات الإنفاذ وتحويله إلى آلية تدريب تفاعلية، وهو أمر كانت الأطراف قد سبق أن أعربت عن اهتمام خاص به.
    (d) The Workshop provided an opportunity to develop stronger regional cooperation, without which SAR activities were not possible; UN (د) أن الحلقة وفرت فرصة لإقامة تعاون اقليمي أوثق لا يمكن بدونه الاضطلاع بأنشطة البحث والانقاذ؛
    (f) The Workshop provided an opportunity to develop closer interaction between representatives of ISRO and Cospas-Sarsat, which would assist in planning future development of the space system and would enhance cooperation through greater participation in programme activities; UN (و) أن الحلقة هيأت فرصة لإقامة تفاعل أوثق بين ممثلي " إيسرو " وكوسباس-سارسات، مما يساعد على تخطيط التطوير المستقبلي للجزء الفضائي ويعزز التعاون من خلال ازدياد المشاركة في أنشطة البرنامج؛
    His delegation hoped that the tenth anniversary of the International Youth Year would offer an opportunity to develop action-oriented programmes towards the year 2000 and beyond, and thus to finally achieve the objectives and meet the new needs of youth. UN وأعرب عن أمثل الوفد الغاني أن تتيح الذكرى العاشرة للسنة الدولية للشباب الفرصة لوضع برامج توجيهية ملموسة موضع التنفيذ حتى عام ٢٠٠٠ وما بعده استجابة، في النهاية، ﻷهداف الشباب ومتطلباتهم الجديدة.
    Green industrialization also presented an opportunity to develop new medium-technology industries in the developing world in such areas as solar power, wind and biomass energy and biofuels. UN وتمثّل الصناعة الخضراء أيضا فرصة لتنمية صناعات جديدة متوسطة التكنولوجيا في البلدان النامية في مجالات معينة مثل الطاقة الشمسية والرياح والكتلة الحيوية وأنواع الوقود الحيوي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more