"an opportunity to further" - Translation from English to Arabic

    • فرصة لزيادة
        
    • فرصة لمواصلة
        
    • فرصة للمزيد
        
    • فرصة لمزيد
        
    • فرصة لإجراء مزيد
        
    This will be an opportunity to further articulate the gender dimension of the poverty-environment nexus. UN وسيتيح هذا فرصة لزيادة توضيح البعد الجنساني للصلة بين الفقر والبيئة.
    This will provide an opportunity to further strengthen policies and procedures in this area. UN وسيتيح هذا الاستعراض فرصة لزيادة تعزيز السياسات واﻹجراءات في هذا المجال.
    This session provides an opportunity to further strengthen international cooperation in the fight against illicit drugs. UN وهذه الدورة تتيح فرصة لزيادة تعزيز التعــاون الدولي في الكفاح ضــد المخــدرات غير المشروعــة.
    The recent visit of His Excellency Mahmoud Abbas, President of the Palestine Authority, to Sri Lanka provided us with an opportunity to further strengthen our solidarity with the Palestinian people. UN والزيارة الأخيرة لفخامة الرئيس محمود عباس إلى سري لانكا، أتاحت لنا فرصة لمواصلة تعزيز تضامننا مع الشعب الفلسطيني.
    This process offers an opportunity to further strengthen the capacity of country offices to support the needs of programme countries. UN وتتيح هذه العملية فرصة لمواصلة تعزيز قدرة المكاتب القطرية على دعم احتياجات البلدان المستفيدة.
    That afforded the Committee an opportunity to further reflect on and understand the issues to be discussed, as well as the link between the mandate of the Committee and paragraph 199 of the Durban Declaration and Programme of Action (DDPA). UN وهو ما أتاح للجنة فرصة لمواصلة دراسة وفهم القضايا التي ستطرح للنقاش، فضلاً عن الصلة بين ولاية اللجنة والفقرة 199 من إعلان وبرنامج عمل ديربان.
    We shall have an opportunity to further refine our response to this scourge during the 2006 review of the United Nations Programme of Action on Small Arms. UN وستتاح لنا فرصة للمزيد من تعزيز قدرتنا على التصدي لهذه الآفة خلال استعراض عام 2006 لبرنامج عمل الأمم المتحدة المتعلق بالأسلحة الصغيرة.
    Especially after the Bali agreement, today's thematic debate provides us with an opportunity to further reflect on the United Nations pivotal role in climate change. UN إن مناقشة اليوم المواضيعية، وعلى نحو خاص في أعقاب اتفاق بالي، توفر لنا فرصة لمزيد من التأمل في الدور المحوري للأمم المتحدة فيما يتعلق بتغير المناخ.
    He welcomed the review of Morocco in the first year of operation of the Review Mechanism as an opportunity to further enhance implementation of the Convention. UN ورحّب الوزير باستعراض المغرب في السنة الأولى من تشغيل آلية الاستعراض باعتبار ذلك فرصة لزيادة تعزيز تنفيذ الاتفاقية.
    However, given the structural nature of the problems that affect them, an international decade would provide an opportunity to further deepen the actions taken. UN إلا أن تكريس عقد دولي، بالنظر إلى الطبيعة الهيكلية للمشاكل التي تؤثر عليهم، يتيح فرصة لزيادة تعميق الإجراءات المتخذة.
    Secondly, the General Assembly has an opportunity to further inform itself about the activities of the Security Council and the future direction of its work. UN ثانيا، تتاح أمام الجمعية العامة فرصة لزيادة اطلاعها على أنشطة مجلس اﻷمن واتجاه عمله في المستقبل.
    (iii) There is an opportunity to further enrich the training materials by including supplementary material focusing on providing guidance on how to report information on institutional arrangements in BURs and national communications; UN ثمة فرصة لزيادة إثراء المواد التدريبية بإدراج مواد تكميلية تركز على توفير التوجيه بشأن كيفية الإبلاغ عن المعلومات المتعلقة بالترتيبات المؤسسية في التقارير المحدَّثة والبلاغات الوطنية؛
    :: In years when the Forum does not hold a session, regional meetings of the Forum could offer an opportunity to further engage participation of major groups UN :: في السنوات التي لا تُعقد فيها دورة للمنتدى، يمكن للاجتماعات الإقليمية للمنتدى أن تتيح فرصة لزيادة إشراك المجموعات الرئيسية
    GEF supported the role UNIDO sought to play as a catalyst for energy access, which represented an opportunity to further strengthen global partnerships UNIDO had worked hard to build, and she looked forward to even stronger ties between UNIDO and GEF in the future. UN وقالت إنَّ المرفق يساند الدور الذي تسعى اليونيدو إلى أدائه كمحفّز للعمل على تيسير الحصول على الطاقة، وفي هذا فرصة لزيادة تعزيز الشراكات التي عملت اليونيدو بجدّ على بنائها، وإنها تتطلع إلى توثيق الروابط أكثر بين اليونيدو والمرفق في المستقبل.
    (ii) There is an opportunity to further improve the training materials by simplifying the reporting templates and illustrating them with examples, to the extent possible, while ensuring the relevant reporting requirements are addressed sufficiently; UN ثمة فرصة لمواصلة تحسين المواد التدريبية من خلال تبسيط نماذج الإبلاغ وتوضيحها بأمثلة، قدر الإمكان، مع الحرص في الوقت نفسه على معالجة التزامات الإبلاغ ذات الصلة بصورة كافية؛
    It will build on the findings of the High-level Panel on System-wide Coherence and will provide an opportunity to further study particular questions or issues that may be identified by the Panel. UN وسيستند الاستعراض إلى استنتاجات الفريق الرفيع المستوى المعني بالاتساق على نطاق المنظومة وسيتيح فرصة لمواصلة دراسة الجوانب أو المسائل الخاصة التي قد يحددها الفريق الرفيع المستوى.
    The upcoming Review Conference of the BWC offers us an opportunity to further consolidate the norms set by the Convention, as well as the 1925 Geneva Protocol. UN ويتيح لنا المؤتمر الاستعراضي القادم لاتفاقية الأسلحة البيولوجية فرصة لمواصلة ترسيخ المعايير التي وضعتها الاتفاقية، فضلا عن بروتوكول جنيف لعام 1935.
    The aim of the meeting was to lay the basis for informed decisions at the sixth session of the Forum, and provided an opportunity to further explore some of the concepts and ideas contained in the Chairman's draft text that was the result of the fifth session of the Forum. UN وكان الهدف المتوخى من الاجتماع هو إرساء أساس لاتخاذ قرارات مستنيرة خلال الدورة السادسة للمنتدى، وكان فرصة لمواصلة بحث بعض المفاهيم والأفكار الواردة في مشروع النص المقدم من الرئيس الذي كان ثمرة الدورة الخامسة للمنتدى.
    The informal session on community recovery would be an opportunity to further sensitize the international community on the importance of addressing social and economic needs of populations at the community level as a key contribution to the consolidation of peace in Burundi. UN وسيكون الاجتماع غير الرسمي بشأن الانتعاش المجتمعي فرصة لمواصلة توعية المجتمع الدولي بأهمية تلبية الاحتياجات الاجتماعية والاقتصادية للسكان على الصعيد المجتمعي باعتبار ذلك مساهمة رئيسية في توطيد السلام في بوروندي.
    She observed that a meeting was being planned with Canada, the Netherlands, the United Kingdom and other countries and would provide an opportunity to further discuss some of the key issues raised by the Executive Board such as attribution and the linkage between results and resources. UN ولاحظت أنه يجري التخطيط لاجتماع مع كندا وهولندا والمملكة المتحدة وغيرها من البلدان وأن الاجتماع سيتيح فرصة لمواصلة مناقشة بعض المسائل الرئيسية التي أثارها المجلس التنفيذي مثل مسألة إسناد النتائج إلى الموارد والربط بينها.
    Now that the legal framework provided by the Convention is in place, such a forum would allow for full participation and an exchange of views among all interest groups on all aspects of the oceans, and would provide States with an opportunity to further promote and ameliorate their efforts in the implementation of the Convention. UN واﻵن، وبعد أن تحقق اﻹطار القانوني الذي توفره اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار، فمن شأن هذا المنتدى أن يفسح المجال للمشاركة الكاملة ولتبادل اﻵراء بين جميع الفئات ذات المصالح بشأن جميع الجوانب المتعلقة بالمحيطات وأن يتيح للدول فرصة للمزيد من تعزيز وتحسين جهودها المبذولة في تنفيذ الاتفاقية.
    Let me say in conclusion that I am convinced that the forthcoming meetings of the Council of Europe will provide an opportunity to further discuss the issue of cooperation between the United Nations and the Council of Europe. UN وفي الختام، أود أن أعرب عن اقتناعي بأن اجتماعات المجلس الأوروبي المقبلة ستتيح فرصة لمزيد من مناقشة قضية التعاون بين الأمم المتحدة ومجلس أوروبا.
    The creation of the website of the Secretariat for the Rights of Persons with Disabilities provided an opportunity to further develop accessibility testing. UN وأتاح إنشاء موقع أمانة اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة فرصة لإجراء مزيد من الاختبارات على مدى سهولة الاستعمال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more