"an opportunity to participate" - Translation from English to Arabic

    • فرصة المشاركة
        
    • فرصة للمشاركة
        
    • الفرصة للمشاركة
        
    • الفرصة للاشتراك
        
    In addition, young legal professionals from the former Yugoslavia will be given an opportunity to participate in the programme. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستتاح للفنيين القانونيين الشباب من يوغوسلافيا السابقة فرصة المشاركة في البرنامج.
    They offer States, especially the weak ones, an opportunity to participate in international rule-making. UN فهي توفر للدول ،ولا سيما الدول الضعيفة، فرصة المشاركة في وضع القواعد الدولية.
    The wide array of participants ensured that those outside of the government had an opportunity to participate in decision-making processes UN وضمنت المجموعة الواسعة من المشاركين أن يكون للأطراف غير الممثلة في الحكومة فرصة للمشاركة في عمليات اتخاذ القرارات
    It was also proposed that mandate holders be provided an opportunity to participate in general debates. UN واقتُرح أيضاً أن تتاح للمكلفين بالولايات فرصة للمشاركة في المناقشات العامة.
    They will be given an opportunity to participate in awareness-raising and training meetings to benefit fully from the Convention. UN وستعطى هذه الأطراف الفرصة للمشاركة في بعث الوعي واجتماعات التدريب كي تستفيد استفادة كاملة من الاتفاقية.
    Giving the disabled an opportunity to participate in various sports and cultural competitions at the national and international levels; UN إتاحة الفرصة للمشاركة في المسابقات الرياضية والثقافية المختلفة على المستوى المحلي والخارجي؛
    70. Please provide information on the measures taken pursuant to article 9, paragraph 2 to ensure to all interested parties, including the child, an opportunity to participate in any proceedings and to make their views known. UN 70- يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة، عملا بالفقرة 2 من المادة 9، لضمان أن تتاح لجميع الأطراف المعنية، بما في ذلك الطفل، الفرصة للاشتراك في أي دعاوى والإفصاح عن وجهات نظرها.
    However, most SMEs do not get an opportunity to participate in BIT promoting events. UN بيد أن معظم المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم لا تعطى فرصة المشاركة في مناسبات ترويج المعلومات التجارية من أجل التجارة.
    Education was a prerequisite for providing everyone with an opportunity to participate and to make informed personal choices about the use of the applications of science. UN والتعليم شرط لا بد منه لتُتاح للجميع فرصة المشاركة والاختيار الشخصي المستنير بشأن استخدام التطبيقات العلمية.
    Mobile teams should be created to ensure that deponents in remote areas have an opportunity to participate in the process. UN وينبغي إنشاء أفرقة متنقلة لضمان إتاحة فرصة المشاركة في هذه العملية لمقدمي الإفادات الموجودين في مواقع نائية؛
    It had an opportunity to participate in two important meetings focusing on the African child. UN وقد أتيحت لها فرصة المشاركة في اجتماعين هامين ركزا على الطفل الأفريقي.
    an opportunity to participate will also be given to representatives of non-governmental organizations. UN وسوف تتاح أيضا لممثلي المنظمات غير الحكومية فرصة المشاركة.
    Discussion of the medium-term plan gave Member States an opportunity to participate in the planning process and helped to enhance the democratic character of the Organization and the effectiveness of the Secretariat. UN فمناقشة الخطة المتوسطة اﻷجل تهيئ للدول اﻷعضاء فرصة المشاركة في عملية التخطيط وتساعد على تعزيز الطابع الديمقراطي للمنظمة وفعالية اﻷمانة العامة.
    In this context, he stressed the need for adoption of social inclusion programmes in developing countries to give vulnerable groups an opportunity to participate and benefit from economic growth. UN وفي هذا السياق، شدد على الحاجة إلى اعتماد برامج إدماج اجتماعي في البلدان النامية لإعطاء الفئات الضعيفة فرصة للمشاركة من النمو الاقتصادي والاستفادة منه.
    M opposed enforcement of the arbitral award, arguing that it had not been given an opportunity to participate in the arbitration proceedings and had been deprived of the right to be heard. UN لكنَّ المعهد التكنولوجي اعترض على إنفاذ قرار التحكيم، محتجًّا بأنَّه لم تتح له فرصة للمشاركة في إجراءات التحكيم وأنَّه حُرم من الحق في الاستماع لدعواه.
    It also gives them an opportunity to participate with their peers in the Junior 8 Summit meetings, which provide the opportunity to debate the issues being discussed by the Group of Eight and come up with recommendations for the Group's leaders. UN ويقدم للشباب أيضا فرصة للمشاركة مع أقرانهم في اجتماعات قمة الثمانية للشباب التي تتيح فرصة لمناقشة القضايا التي تناقشها مجموعة الثمانية والخروج بتوصيات لقادة المجموعة.
    This function of THEMANET is important because it gives members of the scientific community an opportunity to participate to the activities of the Convention. UN ومهمة شبكة THEMANET هذه مهمة لها أهميتها لأنها تتيح لأعضاء الأوساط العلمية فرصة للمشاركة في أنشطة الاتفاقية.
    C. Option 3: A comprehensive and inclusive global monitoring programme providing all Parties with an opportunity to participate at all levels of the activity, UN جيم - الخيار 3: برنامج عالمي شامل وحصري للرصد يوفر لجميع الأطراف فرصة للمشاركة على جميع المستويات في النشاط
    It was hoped that there would be an opportunity to participate in future discussions as these indicators were developed. UN وأعرب عن اﻷمل في أن تتاح الفرصة للمشاركة في مناقشات تجري مستقبلا، في الوقت الذي يجري فيه وضع هذه المؤشرات.
    It is essential that all stakeholders have an opportunity to participate in their preparation. UN ومن الضروري أن تتاح لجميع أصحاب المصلحة الفرصة للمشاركة في إعداد هذه الاستراتيجيات.
    Moreover, the Republic of China on Taiwan has demonstrated its capacity to be in the forefront of world economic development and should be provided with an opportunity to participate in, and contribute to, the programmes of the United Nations. UN وعلاوة على ذلك، فإن جمهورية الصين في تايوان أثبتت قدرتها على أن تكون في طليعة التنمية الاقتصادية العالمية، وينبغي أن تتاح لها الفرصة للمشاركة في برامج اﻷمم المتحدة والاسهام فيها.
    70. Please provide information on the measures taken pursuant to article 9, paragraph 2 to ensure to all interested parties, including the child, an opportunity to participate in any proceedings and to make their views known. UN 70- يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة، عملا بالفقرة 2 من المادة 9، لضمان أن تتاح لجميع الأطراف المعنية، بما في ذلك الطفل، الفرصة للاشتراك في أي دعاوى والإفصاح عن وجهات نظرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more