"an opportunity to present" - Translation from English to Arabic

    • فرصة لعرض
        
    • الفرصة لعرض
        
    • فرصة تقديم
        
    • فرصة لتقديم
        
    • فرصة إبداء
        
    • فرصة عرض
        
    • فرصةً لعرض
        
    • فرصة لطرح
        
    • فرصة لكي يعرض
        
    • فرصة للدفاع
        
    Concerning implementation by member States, those member States wishing to do so will have an opportunity to present their experience to the Commission. UN أما فيما يتصل بالتنفيذ من جانب الدول الأعضاء، فإن الدول الراغبة في ذلك ستكون أمامها فرصة لعرض تجربتها على اللجنة.
    Concerning implementation by member States, those member States wishing to do so will have an opportunity to present their experience to the Commission. UN وفيما يتعلق بالتنفيذ من جانب الدول الأعضاء، سوف تتاح للدول الأعضاء الراغبة في ذلك فرصة لعرض تجاربها على اللجنة.
    Thus, the defendant had an opportunity to present its case, and it was only after the proceedings had been formally declared closed that an attempt was made to submit new evidence. UN وبناء عليه، كانت لديه فرصة لعرض دعواه، ولم يحاول تقديم أدلة جديدة إلا بعد أن أُعلن رسميا عن انتهاء الدعوى.
    Those meetings provided useful contacts with donors, the Palestinian Authority and other interlocutors, and an opportunity to present Agency project priority lists and discuss issues of mutual concern. UN وقد هيأت هذه الاجتماعات اتصالات مفيدة مع المتبرعين، والسلطة الفلسطينية، ومحاورين آخرين، كما هيأت الفرصة لعرض قوائم أولويات مشاريع الوكالة، ومناقشة القضايا ذات الاهتمام المتبادل.
    The Canadian Government was hoping for an opportunity to present its views to the Committee on its draft general comment on article 14. UN وتأمل الحكومة الكندية في أن تتاح لها فرصة تقديم تعليقاتها إلى اللجنة بشأن مشروع الملاحظة العامة المتعلقة بالمادة 14.
    The subject of the notice would normally be given an opportunity to present himself voluntarily at the port of departure. UN ويمنح الشخص المرسل إليه اﻹخطار عادة فرصة لتقديم نفسه طوعاً في ميناء المغادرة.
    Concerning implementation by member States, those member States wishing to do so will have an opportunity to present their experience to the Commission. UN وفيما يخص التنفيذ من جانب الدول الأعضاء، ستتاح لهذه الدول فرصة لعرض تجربتها على اللجنة إن شاءت ذلك.
    Member States wishing to report on their own implementation of past recommendations will have an opportunity to present their experiences in this regard to the Commission. UN وستتوفر للدول الأعضاء التي ترغب في الإبلاغ عن تنفيذها للتوصيات الموجهة إليها فرصة لعرض خبراتها في هذا الصدد على اللجنة.
    In any event, he would have been given an opportunity to present any mitigating factors and his position with regard to his guilt and the sanction to be imposed on him. UN وفي جميع الأحوال، كان من المفترض أن يُمنح فرصة لعرض أية ظروف مخفِّفة وإبداء موقفه بخصوص ذنبه والعقوبة الموقّعة عليه.
    Concerning implementation by member States, those member States wishing to do so will have an opportunity to present their experience to the Commission. UN وفيما يخص التنفيذ من جانب الدول الأعضاء، ستتاح لهذه الدول فرصة لعرض تجربتها على اللجنة إن شاءت ذلك.
    Concerning implementation by member States, those member States wishing to do so will have an opportunity to present their experience to the Commission. UN وفيما يخص التنفيذ من جانب الدول الأعضاء، ستتاح لهذه الدول فرصة لعرض تجربتها على اللجنة إن شاءت ذلك.
    The court further ruled that the third applicant had not discharged its burden of showing it had been denied an opportunity to present its case. UN ورأت المحكمة كذلك أن المدّعي الثالث لم يثبت أنه قد حرم من فرصة لعرض دعواه.
    The Briefing provided South Africans with an opportunity to present their needs for assistance regarding voter education and election monitoring. UN ووفر هذا الاجتماع للقادمين من جنوب أفريقيا فرصة لعرض احتياجاتهم من المساعدة فيما يتعلق بالتوعية الانتخابية ورصد الانتخابات.
    The chairman of the Brno Regional Court allegedly told the author beforehand that he would rule against him, and did not give him an opportunity to present his point of view during the proceedings. UN وعلى حد زعمه فإن رئيس محكمة برنو اﻹقليمية قد قال له قبل البت في الدعوى إنه سيحكم ضده، ولم يمنحه فرصة لعرض وجهة نظره أثناء الدعوى.
    The meetings had also provided an opportunity to present the locally prevailing conditions of the countries concerned, which had to be fully taken into account when elaborating new projects. UN كما أتاحت الاجتماعات الفرصة لعرض الظروف السائدة محليا في البلدان المعنية والتي ينبغي أن توضع في الاعتبار الكامل لدى صياغة مشاريع جديدة.
    Through the creation of an informal Working Group it was possible to focus the discussion on the core of the problem and to provide all Member States with an opportunity to present their views. UN فقد أتيح لنا بثقل إنشاء فريق عامل غير رسمي أن نركز مناقشاتنا على لب المشكلة، وأن نوفر لجميع الدول اﻷعضاء الفرصة لعرض آرائها.
    During the trial, both the prosecution and defence were given an opportunity to present evidence to the court. UN 13- أتيحت خلال المحاكمة لممثلي الادعاء والدفاع فرصة تقديم الأدلة إلى المحكمة.
    If the appellant submits observations, they are sent on to the respondent, who has an opportunity to present additional comments (within two weeks for staff in New York, one month for staff elsewhere). UN وإذا قدم مقدم الطعن ملاحظات، فإنها ترسل إلى الجهة المدعى عليها التي لها فرصة تقديم تعليقات إضافية (في غضون أسبوعين بالنسبة للموظفين في نيويورك، وشهر واحد للموظفين في الأماكن الأخرى).
    The Geneva Conference of Development Partners was an opportunity to present a " new Burundi " , and its success shows the willingness of international partners to invest in that vision. UN وأتاح مؤتمر جنيف لشركاء التنمية فرصة لتقديم ' ' بوروندي جديدة``، ويبرهن استعداد الشركاء الدوليين للاستثمار في هذا البلد على النجاح الذي حققته بوروندي.
    Accordingly, Mr. Ruddy must be given an opportunity to present his views to the members of the Committee. UN وبالتالي، يجب إعطاء السيد رودي فرصة إبداء آرائه أمام أعضاء اللجنة.
    Concerning implementation by member States, those member States wishing to do so will have an opportunity to present their experience to the Commission. UN وفيما يتعلق بتنفيذ الدول الأعضاء لهذه النتائج، ستُمنح الدول التي ترغب في ذلك فرصة عرض تجربتها على اللجنة.
    It further provides that the appointing authority shall give the parties and, where appropriate, the arbitrators, an opportunity to present their views in any manner the appointing authority considers appropriate. UN 35- كما تنص الفقرة المذكورة على أنَّ على سلطة التعيين أن تتيح للأطراف، وكذلك للمحكَّمين عند الاقتضاء، فرصةً لعرض آرائهم على أي نحو تراه سلطة التعيين مناسباً.
    She said that the annual session would consolidate all elements of reporting on results, as well as provide an opportunity to present and discuss policy issues. UN وقالت إن الدورة السنوية سوف توحد جميع عناصر تقديم التقارير حول النتائج المتحققة كما ستهيئ فرصة لطرح قضايا السياسات ومناقشاتها.
    However, the arbitral tribunal may issue an interim measure of protection confirming, extending or modifying the preliminary order, after the party against whom the preliminary order is directed has been given notice and an opportunity to present its case. " UN بيد أنه يجوز لهيئة التحكيم أن تصدر تدبير حماية مؤقتا يؤكّد الأمر الأولي أو يمدّده أو يعدّلـه بعد أن يكون قد تم إرسال إخطار إلى الطرف الذي يُوجّه الأمر الأولي ضده، وأُتيحت له فرصة لكي يعرض قضيته. "
    89. The High-level Dialogue offers an opportunity to present a convincing case about the development impacts of migration. UN 89 - يتيح الحوار الرفيع المستوى فرصة للدفاع بشكل مقنع عن الآثار الإنمائية للهجرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more