"an opportunity to respond" - Translation from English to Arabic

    • فرصة للرد
        
    • فرصة الرد
        
    • لها الفرصة بعد للرد عليها
        
    • الفرصة للرد على
        
    • مناسبة للاهتمام
        
    After experts had posed questions on each cluster, the State party would be given an opportunity to respond. UN وبعد أن يطرح الخبراء أسئلة بخصوص كل مجموعة من مجموعات المواضيع، تعطى الدولة الطرف فرصة للرد.
    After experts had posed questions on each cluster, the State party would be given an opportunity to respond. UN وبعد أن يطرح الخبراء أسئلة بخصوص كل مجموعة من مجموعات المواضيع، تعطى الدولة الطرف فرصة للرد.
    I deserve an opportunity to respond to these accusations. Open Subtitles أستحق أن أنال فرصة للرد على هذه الاتهامات
    The Group's findings vis-à-vis States, individuals and companies were, to the extent possible, brought to the attention of those concerned to give them an opportunity to respond. UN وأُبلغت الدول والشركات كما أبلغ الأفراد، قدر الإمكان، بما توصل إليه الفريق من استنتاجات تهمهم لإعطائهم فرصة الرد.
    The Group’s findings vis-à-vis States, individuals and companies were, to the extent possible, brought to the attention of those concerned to give them an opportunity to respond. UN وأُبلغت الدول والشركات كما أبلغ الأفراد، قدر الإمكان، بما توصل إليه الفريق من استنتاجات تهمهم لإعطائهم فرصة الرد.
    These allegations were recently transmitted to the Government, which has not yet had an opportunity to respond. UN ولقد أحيلت تلك الادعاءات مؤخراً إلى الحكومة التي لم تسنح لها الفرصة بعد للرد عليها.
    The allegations made against States, individuals and companies were, to the extent possible, brought to the attention of those concerned to give them an opportunity to respond. UN وأُحيطت الأطراف المعنية علما، قدر الإمكان، بالمزاعم التي قُدمت ضد الدول والأفراد والشركات، لإعطائها فرصة للرد عليها.
    Allegations of possible violations made by States, individuals and companies were brought to the attention of those concerned to give them an opportunity to respond. UN وأحيطت الأطراف المعنية علما بما ادُّعي بوقوع انتهاكات محتملة من جانب دول أو أفراد أو شركات لإعطائها فرصة للرد عليها.
    Before this report was forwarded to the Governor in Council for her decision, the author was given an opportunity to respond. UN وقبل إحالة هذا التقرير إلى الحاكم العام لاتخاذ القرار، مُنح صاحب البلاغ فرصة للرد.
    In order to provide the author with an opportunity to respond to the State party's new submission, the consideration of the case was deferred. UN وقد أرجأت النظر في القضية لكي تتيح لصاحب البلاغ فرصة للرد على العريضة الجديدة المقدمة من الدولة الطرف.
    The Group’s findings with regard to States, individuals and companies were, to the extent possible, brought to the attention of those concerned to give them an opportunity to respond. UN وأُبلغت الدول والشركات كما أُبلغ الأفراد، قدر الإمكان، بما توصل إليه الفريق من استنتاجات تهمهم لإعطائهم فرصة للرد.
    The Panel’s findings were, where possible, brought to the attention of those concerned to give them an opportunity to respond. UN وكان انتباه الجهات المعنية يوجه، حيثما أمكن ذلك، إلى النتائج التي يتوصل إليها الفريق لمنحها فرصة للرد.
    The secretariat must notify such applicants of the reasons for non-recommendation and provide an opportunity to respond to objections and furnish additional information as may be required. UN ويجب أن تبلغ اﻷمانة مقدمي الطلبات بأسباب عدم التوصية وأن تتيح فرصة للرد على الاعتراضات وتقديم معلومات إضافية حسب الطلب.
    The secretariat must notify such applicants of the reasons for non-recommendation and provide an opportunity to respond to objections and furnish additional information as may be required. UN وتبلغ اﻷمانة مقدمي الطلبات بأسباب عدم التوصية وتتيح فرصة للرد على الاعتراضات وتقديم ما قد يلزم من معلومات إضافية.
    A finding that the communication is inadmissible would deny to the author an opportunity to respond to the submission of the State party. UN واستنتاج أن البلاغ غير مقبول من شأنه أن يحرم صاحب البلاغ من فرصة للرد على رسالة الدولة الطرف.
    The allegations made against States, individuals and companies were, to the extent possible, brought to the attention of those concerned to give them an opportunity to respond. UN وأُحيطت الأطراف المعنية، قدر الإمكان، بالمزاعم التي قُدمت ضد الدول، ولا سيما المؤسسات، لتمكينها من فرصة الرد عليها.
    On the completion of any investigation, the staff member concerned was given an opportunity to respond to the allegations. UN وعند اكتمال أي تحقيق، تُتاح للموظف المعني فرصة الرد على الادعاءات.
    These allegations were recently transmitted to the Government which has not yet had an opportunity to respond. UN ولقد أُحيلت هذه الادعاءات مؤخراً إلى الحكومة التي لم تتسن لها فرصة الرد عليها حتى الآن.
    These allegations were transmitted only recently to the Government, which has not yet had an opportunity to respond. UN ولم تُحَل هذه المزاعم إلا مؤخراً إلى الحكومة التي لم تتسنَّ لها حتى الآن فرصة الرد عليها.
    These allegations were recently transmitted to the Government which has not yet had an opportunity to respond. UN وأحيلت تلك الادعاءات مؤخراً إلى الحكومة التي لم تسنح لها الفرصة بعد للرد عليها.
    They were given an opportunity to respond to the findings of the Commission. UN وقد أُتيحت لأولئك المرشحين الفرصة للرد على النتائج التي توصلت إليها اللجنة.
    The Thirteenth Annual Conference provided an opportunity to respond to current concerns and exchange information on ways to better protect civilian populations. UN والمؤتمر السنوي الثالث عشر مناسبة للاهتمام بدواعي القلق الراهنة وتبادل المعلومات بخصوص أفضل الطرق لحماية المدنيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more