"an opportunity to strengthen" - Translation from English to Arabic

    • فرصة لتعزيز
        
    • الفرصة لتعزيز
        
    • فرصة لتقوية
        
    • الفرصة أمام تعزيز
        
    • كفرصة لتعزيز
        
    It also offered an opportunity to strengthen the complementarities between traditional ODA and new sources of development finance. UN وهي تقدم أيضا فرصة لتعزيز أوجه التكامل بين المساعدة الإنمائية الرسمية التقليدية ومصادر جديدة للتمويل الإنمائي.
    The seminar afforded an opportunity to strengthen cooperation among States, international organizations, specialized agencies and civil society organizations. UN وأتاحت الحلقة الدراسية فرصة لتعزيز التعاون وسط الدول والمنظمات الدولية والوكالات المتخصصة ومنظمات المجتمع المدني.
    The expansion of diagnostic services can be used as an opportunity to strengthen malaria surveillance. UN ويمكن استغلال الخدمات التشخيصية باعتبار ذلك فرصة لتعزيز مراقبة الملاريا.
    The amendment to the Children Act 2001 that is currently underway provides an opportunity to strengthen the legal protection framework for children in Kenya. UN وينص قانون الطفل لعام 2001 الذي يجري تعديله حالياً على توفير الفرصة لتعزيز إطار الحماية القانونية للطفل في كينيا.
    Furthermore, the MTR provided an opportunity to strengthen transparency and accountability. UN وإضافة إلى ذلك، يتيح استعراض منتصف المدة فرصة لتقوية الشفافية والمساءلة.
    It presents the United Nations and Member States with an opportunity to strengthen how we address the underlying drivers of conflict and build the foundations of lasting peace. UN ويقدم للأمم المتحدة والدول الأعضاء فرصة لتعزيز كيفية معالجتنا للأسباب الكامنة للنزاعات وتأسيس دعائم السلام الدائم.
    The high-level meeting presents an opportunity to strengthen and confirm the role of the Conference. UN أن الاجتماع الرفيع المستوى يمثل فرصة لتعزيز وتأكيد دور المؤتمر.
    31. Finally, land reform may be seen as an opportunity to strengthen access to land for women, particularly single women and widows. UN 31 - وأخيرا، يمكن النظر إلى إصلاح الأراضي على أنه فرصة لتعزيز حصول النساء على الأراضي، ولا سيما العزباوات والأرامل.
    The Interim Constitution presents an opportunity to strengthen human rights protection until the drafting and adoption of a new constitution by the Constituent Assembly. UN ويُعد الدستور المؤقت فرصة لتعزيز حماية حقوق الإنسان ريثما تقوم الجمعية التأسيسية بصياغة واعتماد دستور جديد.
    The biennial Development Cooperation Forum organized by the Economic and Social Council will be an opportunity to strengthen the commitment of the international community to support coherent and sustainable development policies. UN ومن شأن قيام المجلس الاقتصادي والاجتماعي بتنظيم منتدى التعاون الإنمائي الذي يعقد مرة كل سنتين أن يتيح فرصة لتعزيز التزام المجتمع الدولي بتوفير الدعم للسياسات الإنمائية المتسقة والمستدامة.
    This was an opportunity to strengthen and support the work of ICW in empowering and supporting women in the Asia Pacific region. UN وكانت هذه فرصة لتعزيز ودعم عمل المجلس الدولي للمرأة وتمكين المرأة ودعمها في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    It also represents an opportunity to strengthen the management and oversight of the peacekeeping resources provided by Member States. UN كذلك، فهي تشكل فرصة لتعزيز إدارة موارد حفظ السلام التي توفرها الدول الأعضاء ولتعزيز الرقابة عليها.
    It is also an opportunity to strengthen the management and oversight of the peacekeeping resources provided by Member States. UN وهذه أيضا فرصة لتعزيز إدارة ورقابة موارد حفظ السلام التي تقدمها الدول الأعضاء.
    There is an opportunity to strengthen the coordination of oversight reports and recommendations in the Organization, in accordance with best practices in public sector organizations. UN وثمة فرصة لتعزيز تنسيق تقارير الرقابة وتوصياتها في المنظمة وفقا لأفضل الممارسات في منظمات القطاع العام.
    The exercise, broad in scope and encompassing citizens of every walk of life, was seen as an opportunity to strengthen democracy and the legitimacy of the country's institutions. UN وهذه العملية الواسعة النطاق التي تشمل المواطنين في كل مناحي الحياة تعتبر فرصة لتعزيز الديمقراطية وشرعية مؤسسات البلد.
    The project will provide an opportunity to strengthen the economy of Zhambyl oblast and the southern region as a whole. UN وسيوفر المشروع فرصة لتعزيز اقتصاد مقاطعة جامبيل والمنطقة الجنوبية ككل.
    That will be an opportunity to strengthen the Council's mechanisms, so as to respond effectively to victims' needs and to prevent human rights violations from occurring. UN وهي ستكون فرصة لتعزيز آليات المجلس ليلبي بفعالية احتياجات الضحايا ويمنع حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان.
    There would also be an opportunity to strengthen relations with the African Union and other regional and subregional organizations. UN وسوف تكون هناك أيضاً فرصة لتعزيز العلاقات مع الاتحاد الأفريقي والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية الأخرى.
    That presented an opportunity to strengthen the treatment of gender issues and the gender architecture. UN وقال إن ذلك يتيح الفرصة لتعزيز سبل معالجة القضايا الجنسانية والبنيان الجنساني.
    At the same time, they have an opportunity to strengthen their leadership skills. UN وفي الوقت نفسه فإن أولئك الأطباء لديهم الفرصة لتعزيز مهاراتهم القيادية.
    Furthermore, the MTR provided an opportunity to strengthen transparency and accountability. UN وإضافة إلى ذلك، يتيح استعراض منتصف المدة فرصة لتقوية الشفافية والمساءلة.
    The Third Review Conference of the Convention on Conventional Weapons would provide an opportunity to strengthen Amended Protocol II, in particular with regard to the need to fit detectability devices to all mines, to work towards a ban on all anti-handling devices and to ensure that any such devices fitted would not outlive the active life of the mines themselves. UN 25- وقال إن المؤتمر الاستعراضي الثالث للاتفاقية سيتيح الفرصة أمام تعزيز البروتوكول الثاني المعدل، ولا سيما فيما يتعلق بالحاجة إلى تجهيز جميع الألغام بنبائط القابلية للاستكشاف، للعمل صوب حظر جميع النبائط المضادة للمناولة وضمان أن أي من مثل هذه النبائط المجهزة لن تعمر أكثر من الحياة النشطة للألغام نفسها.
    The United Nations is also using advances in treatment as an opportunity to strengthen prevention efforts. UN وتستغل الأمم المتحدة أيضا أوجه التقدم المحرزة في العلاج كفرصة لتعزيز جهود الوقاية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more