"an opportunity to work" - Translation from English to Arabic

    • فرصة للعمل
        
    • فرصة العمل
        
    • الفرصة للعمل
        
    The introduction of UNDAFs provides an opportunity to work on the basis of a common database and common country assessments. UN ويتيح إدخال إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية فرصة للعمل على أساس قاعدة بيانات مشتركة وتقييمات قطرية مشتركة.
    The introduction of UNDAFs provides an opportunity to work on the basis of a common database and common country assessments. UN ويتيح اﻷخذ بإطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية فرصة للعمل على أساس قاعدة بيانات مشتركة وتقييمات قطرية مشتركة.
    The Council had started on the right course, but was not being given an opportunity to work. UN وأوضح أن المجلس بدأ بالسير في الطريق الصحيح، ولكنه لم يحصل على فرصة للعمل.
    - has an opportunity to work at progressive levels of responsibility UN - بأن تتاح له فرصة العمل في مستويات تدريجية للمسؤولية
    The changing context offered the country team an opportunity to work towards greater coherence across agencies. UN وأضاف أن تغير الظروف أتاح لفريق الأمم المتحدة القطري فرصة العمل على زيادة التناسق على نطاق الوكالات.
    I know we'll find an opportunity to work together... in the future. Open Subtitles أعلم أنه سيكون لدينا الفرصة للعمل معاً في المستقبل
    The preparation of a national constitution in the coming months provided the Iraqi people with an opportunity to work together. UN وقال إن صياغة دستور وطني خلال الأشهر المقبلة تتيح للعراقيين فرصة للعمل بشكل جماعي.
    It was an opportunity to work together to achieve the Millennium Development Goals, with the ultimate aim of eradicating poverty. UN وهو فرصة للعمل معا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، على أساس أن القضاء على الفقر هو الهدف النهائي.
    We at ESCWA will look forward to an opportunity to work with OIOS on an external evaluation of our programme. UN وإننا في اللجنة نتطلع إلى فرصة للعمل مع مكتب خدمات الرقابة الداخلية لإجراء تقييم خارجي لبرنامجنا.
    The shift in gender roles should also be seen as an opportunity to work towards more gender-equitable relations between men and women. UN وينبغي النظر إلى هذا التحول في الأدوار الجنسانية باعتباره فرصة للعمل من أجل علاقات أكثر إنصافا بين الجنسين.
    Ms. Guáqueta observed that there was an opportunity to work with financial organizations to strengthen human rights components of complaints mechanisms and to promote policy coherence. UN ولاحظت السيدة غواكويتا أن هناك فرصة للعمل مع المنظمات المالية لتعزيز المكونات الخاصة بحقوق الإنسان في آليات الشكاوى، وتشجيع تحقيق الاتساق السياساتي.
    Rio+20 provides an opportunity to work on the concept of planetary boundaries and how to accommodate humanity within asafe space and for environmental security. UN يوفر مؤتمر ريو + 20 فرصة للعمل على مفهوم حدود الكوكب وكيفية استضافة الإنسانية ضمن نطاق آمن والأمن البيئي.
    This will facilitate enforcement of national import decisions by Parties and provide an opportunity to work with the World Customs Organization to highlight the importance of communication between designated national authorities and customs officials. UN وسوف ييسر ذلك إنفاذ مقررات الاستيراد الوطنية من جانب الأطراف ويوفر فرصة للعمل مع منظمة الجمارك العالمية لإبراز أهمية الاتصال بين السلطات الوطنية المعينة وموظفي الجمارك.
    The current world food crisis provides an opportunity to work towards boosting agricultural production in developing countries, in particular in Africa, where smallhold farmers urgently need development assistance. UN وتتيح أزمة الغذاء العالمي الراهنة فرصة للعمل من أجل تعزيز الإنتاج الزراعي في البلدان النامية، وخاصة في أفريقيا، حيث يحتاج مزارعو الحيازات الصغيرة إلى المساعدة الإنمائية بشكل عاجل.
    We hope that the World Conference on Disaster Reduction to be held at Kobe next year will provide an opportunity to work on reducing vulnerability to disasters and that it will produce commitments and positive initiatives. UN ويحدونا الأمل أن يوفر المؤتمر العالمي المعني بالحد من الكوارث، الذي سيعقد في كوبي في العام القادم، فرصة للعمل على تقليل التعرض للكوارث وأنه سيتمخض عن التزامات ومبادرات إيجابية.
    Much of the meeting was devoted to the review of a draft declaration on bioethics and included an opportunity to work with the Drafting Group of the International Bioethics Committee. UN وقد كُرس جزء كبير من الاجتماع لاستعراض مشروع الإعلان بشأن أخلاقيات علم الأحياء وأتيحت فرصة للعمل مع فريق الصياغة التابع للجنة الدولية لأخلاقيات علم الأحياء.
    The changing context offered the country team an opportunity to work towards greater coherence across agencies. UN وأضاف أن تغير الظروف أتاح لفريق الأمم المتحدة القطري فرصة العمل على زيادة التناسق على نطاق الوكالات.
    SO TO GET an opportunity to work FOR SOBODY Open Subtitles لذلك أن تحصلي على فرصة العمل عند شخص
    Huh. Imagine turning down an opportunity to work with a legend in the show business. Open Subtitles تخيل تخلّى عن فرصة العمل مع أسطورة عمل المعارض.
    This will facilitate enforcement of national import decisions by Parties and provide an opportunity to work with WCO to highlight the importance of communication between designated national authorities and Customs officials. UN وهذا سييسّر إنفاذ الأطراف للقرارات الوطنية المتعلقة بالاستيراد وسيتيح الفرصة للعمل مع منظمة الجمارك العالمية من أجل إبراز أهمية الاتصال بين السلطات الوطنية المختصة وموظفي الجمارك.
    The introduction of advisory visits has also given the Subcommittee an opportunity to work more closely with NPMs and focus on the systematic issues which have a bearing on the preventive mandate of NPMs and the similar obligation of States parties. UN وساهم البدء بإجراء الزيارات الاستشارية أيضاً في منح اللجنة الفرعية الفرصة للعمل بشكل أوثق مع الآليات الوقائية الوطنية، والتركيز على القضايا النظمية التي تؤثر على الولاية المتعلقة بالوقاية الموكلة إلى تلك الآليات، والالتزام المماثل المترتب على الدول الأطراف.
    The introduction of advisory visits has also given the Subcommittee an opportunity to work more closely with NPMs and focus on the systematic issues which have a bearing on the preventive mandate of NPMs and the similar obligation of States parties. UN وساهم البدء بإجراء الزيارات الاستشارية أيضاً في منح اللجنة الفرعية الفرصة للعمل بشكل أوثق مع الآليات الوقائية الوطنية، والتركيز على القضايا النظمية التي تؤثر على الولاية المتعلقة بالوقاية الموكلة إلى تلك الآليات، والالتزام المماثل المترتب على الدول الأطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more