"an overall reduction" - Translation from English to Arabic

    • تخفيض شامل
        
    • انخفاضا إجماليا
        
    • انخفاضا عاما
        
    • تخفيضا إجماليا
        
    • التخفيض العام
        
    • خفض شامل
        
    • انخفاض إجمالي
        
    • انخفاض عام
        
    • تخفيض عام
        
    • تخفيضا عاما
        
    • إلى التخفيض الشامل
        
    • إجراء خفض عام
        
    • بتخفيض جماعي
        
    • عام في عدد
        
    • خفض إجمالي
        
    The end of the cold war has permitted an overall reduction in military expenditures as a share of gross domestic product (GDP). UN وأتاحت نهاية الحرب الباردة إجراء تخفيض شامل في النفقات العسكرية كحصة من الناتج المحلي اﻹجمالي.
    We stress the need for an overall reduction of the global stockpile of nuclear weapons, in accordance with Article VI of the NPT, in particular by those with the largest arsenals. UN ونشدد على الحاجة لإجراء تخفيض شامل في المخزونات العالمية من الأسلحة النووية، وفقا لأحكام المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار، ولا سيما مخزونات البلدان التي لديها ترسانات كبيرة.
    There has been an overall reduction of social investment in some countries. UN وشهد الاستثمار الاجتماعي انخفاضا إجماليا في بعض البلدان.
    These marked an overall reduction in the number of human rights violations UN وقد شكلت هذه الحوادث انخفاضا عاما في عدد انتهاكات حقوق الإنسان
    The realignment, to be achieved within existing resources, is expected to yield an overall reduction in the number of posts in the Department as functions are streamlined and the alignment of roles and responsibilities is reinforced. UN ومن المتوقع أن تحقق عملية إعادة التنظيم هذه، التي ستتم في حدود الموارد المتاحة، تخفيضا إجماليا في عدد الوظائف في الإدارة حيث سيتم تبسيط المهام وتعزيز مواءمة الأدوار والمسؤوليات.
    an overall reduction in periods of detention was more difficult to achieve; procedures had to be amended and the judiciary had to be sensitized. UN أما التخفيض العام لفترات الحجز فهو أصعب تحقيقا؛ ولا بد من تعديل الإجراءات وتوعية الهيئة القضائية.
    The organizations should also contribute to an overall reduction in greenhouse gas emissions through both reduction and offsetting of emissions. UN وينبغي للمنظمات أيضاً أن تساهم في خفض شامل في انبعاثات غازات الدفيئة عبر كل من خفض الانبعاثات وتعويضها.
    33.13 Under communications, greater use of the leased-line circuits resulted in an overall reduction of $164,500. UN ٣٣-١٣ وتحت بند الاتصالات، أدت زيادة استخدام دوائر الخطوط المستأجرة في تخفيض شامل قدره ٥٠٠ ١٦٤ دولار.
    While the Advisory Committee had difficulty understanding the step-by-step methodology used by the Secretary-General in arriving at those figures, it had not recommended an overall reduction of posts. UN وبالرغم من أن اللجنة الاستشارية وجدت صعوبة في فهم طريقة المراحل التي استخدمها اﻷمين العام للوصول إلى هذه اﻷرقام، إلا أنها لم توص بإجراء تخفيض شامل في عدد الوظائف.
    In spite of the highly publicized withdrawal of some 1,000 troops, documents leaked from the Indonesian armed forces (ABRI) have confirmed that there has not been an overall reduction in troops and there may even have been an increase. UN وعلى الرغم من عملية سحب حوالي ٠٠٠ ١ جندي التي أحيطت بدعاية واسعة، فإن بعض الوثائق التي تسربت من القوات المسلحة اﻹندونيسية تؤكد أنه لم يحدث تخفيض شامل في عدد الجنود، بل ويحتمل أنه قد ازداد.
    Consequently, the Investigations Division will be reorganized in 2005 with the redeployment of 18 posts to other priority areas and the abolition of 43 posts, for an overall reduction of 61 posts within the Division. UN وبناء على ذلك، سيعاد تنظيم شعبة التحقيقات في عام 2005 لنقل 18 وظيفة إلى مجالات الأولوية الأخرى وإلغاء 43 وظيفة من أجل إجراء تخفيض شامل بمقدار 61 وظيفة داخل الشعبة.
    The Panel has, however, witnessed an overall reduction in the political commitment to the Scheme during the past 12 months, despite progress in some areas. UN غير أن الفريق شهد انخفاضا إجماليا في الالتزام السياسي بنظام إصدار الشهادات خلال الاثني عشر شهرا الماضية، على الرغم من التقدم الذي تحقق في بعض المجالات.
    8. As a result of the application of the revised parameters, requirements for the biennium 2006-2007 reflect an overall reduction of $52.8 million. UN 8 - ونتيجة لتطبيق البارامترات المنقحة، تعكس احتياجات فترة السنتين 2006-2007 انخفاضا إجماليا يبلغ 52.8 مليون دولار.
    As indicated in paragraph 17 above, the budget reflects an overall reduction of 1,600 military contingent personnel and 1,150 formed police unit personnel. UN وكما هو مبين في الفقرة 17 أعلاه، تعكس الميزانية انخفاضا عاما قدره 600 1 فرد من أفراد الوحدات العسكرية و 150 1 فردا من أفراد وحدات الشرطة المشكلة.
    Ten-year results of such monitoring in Europe have revealed an overall reduction in forest health, although there are some grounds for optimism in that the predicted widespread forest death did not occur and the levels of some emissions have recently fallen. UN وأظهرت نتائج الرصد لفترة عشر سنوات في أوروبا، انخفاضا عاما في الحالة الصحية لﻷحراج بالرغم من وجود بعض اﻷسباب التي تدعو للتفاؤل بعدم حدوث موت لﻷحراج على نطاق واسع وانخفاض مستويات بعض الانبعاثات مؤخرا.
    Combined with a rationalization of the infrastructure, command and control, this new concept of operations, referred to by the Secretary-General as " concentration with mobility " , allows an overall reduction of the military force by one third, from a total of 1,230 to 860. UN وسيتيح هذا المفهوم الجديد للعمليات الذي أسماه الأمين العام ' ' التركيز مع الحركة``، بالاقتران مع ترشيد الهياكل الأساسية والقيادة والمراقبة، تخفيضا إجماليا في القوة العسكرية بنسبة الثلث، أي من مجموع قدره 230 1 فردا إلى 860 فردا.
    an overall reduction in annual funding of about EC$ 4 million reflected issues resulting from the general global economic and financial crisis. UN وعكس التخفيض العام في التمويل السنوي بنحو 4 ملايين من دولارات شرق الكاريبي المسائل الناشئة عن الأزمة العامة العالمية الاقتصادية والمالية.
    The organizations should also contribute to an overall reduction in greenhouse gas emissions through both reduction and offsetting of emissions. UN وينبغي للمنظمات أيضاً أن تساهم في خفض شامل في انبعاثات غازات الدفيئة عبر كل من خفض الانبعاثات وتعويضها.
    This decrease is also reflected in an overall reduction of programme delivery costs in general and Headquarters costs in particular. UN وينعكس هذا التناقص أيضا في حدوث انخفاض إجمالي في تكاليف تنفيذ البرامج بوجه عام وانخفاض تكاليف المقر بوجه خاص.
    34. In South Kivu, an overall reduction in recruitment was observed. UN 34 - لوحظ في كيفو الجنوبية، انخفاض عام في التجنيد.
    We stress the need for an overall reduction of the global stockpile of nuclear weapons in accordance with article VI of the NPT, in particular by those countries that possess the largest arsenals. UN ونحن نشدد على الحاجة إلى تخفيض عام في الأسلحة النووية المكدسة على الصعيد العالمي، وفقا للمادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار، لا سيما من قِبل البلدان التي تملك أكبر الترسانات.
    48. To complement the streamlining of the Commission's agenda, the Secretariat has achieved an overall reduction in both the number and the length of reports submitted for consideration. UN ٤٨ - استكمالا لترشيد جدول أعمال اللجنة، حققت اﻷمانة تخفيضا عاما في عدد وطول التقارير المقدمة إلى اللجنة للنظر فيها.
    (a) Rapidly pursue an overall reduction in the global stockpile of all types of nuclear weapons, as identified in Action 3; UN (أ) السعي على وجه السرعة إلى التخفيض الشامل للمخزون العالمي من جميع أنواع الأسلحة النووية على النحو المحدد في الإجراء 3؛
    There was a need for an overall reduction of the global stockpiles of nuclear weapons, in particular by those with the largest arsenals. UN وأشار إلى ضرورة إجراء خفض عام للمخزون العالمي من الأسلحة النووية، ولاسيما في الدول التي تمتلك أضخم الترسانات.
    Companies in difficulty or undergoing restructuring, which, on the basis of a collective agreement, introduce an overall reduction in working time in order to retain a maximum number of workers are entitled to a reduction in contributions. UN والمؤسسات التي تكون في موقف صعب أو في مرحلة إعادة هيكلة وتقوم بناء على اتفاقية جماعية بتخفيض جماعي لوقت العمل من أجل اﻹبقاء على أكبر عدد من العاملين، يحق لها تخفيض اشتراكاتها.
    Progressive increase in the number of cases dealt with through the legal system, with emphasis on cases impacting social stability, and an overall reduction of pending cases UN حدوث زيادة تدريجية في عدد القضايا التي ينظر فيها في إطار النظام القانوني، مع التركيز على القضايا التي تؤثر على الاستقرار الاجتماعي، وانخفاض عام في عدد القضايا التي لم يبت فيها بعد
    - to achieve an overall reduction in the number of HIV infected persons who are not aware of their state in the shortest period of time possible; UN - تحقيق خفض إجمالي في عدد المصابين بالفيروس غير المدركين لحالتهم في أقصر فترة زمنية ممكنة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more