"an overall solution" - Translation from English to Arabic

    • حل شامل
        
    • الحل الشامل
        
    Comprehensive cooperation between Afghanistan and the countries of the region could be an important element in finding an overall solution to the conflict. UN وقد يكون التعاون الشامل بين أفغانستان وبلدان المنطقة عنصرا مهما في إيجاد حل شامل للصراع.
    His Government was anxious to find an overall solution to the dispute. UN وأعلن في ختام بيانه أن حكومته تتطلع باهتمام شديد إلى التوصل إلى حل شامل للنزاع.
    The parties agreed in principle that an overall solution should be sought in a simultaneous and incremental manner. UN واتفقت الأطراف، من حيث المبدأ، على أن تلتمس بشكل متزامن وتدريجي التوصل إلى حل شامل.
    Consequently, we have made several appeals to Greece to seek an overall solution to all the existing issues that stand between us. UN وعليه، وجهنا عدة نداءات إلى اليونـــان بأن تبحث عن حل شامل لكل القضايا المعلقة بيننا.
    We should respect this regional position on rotation, and try to devise a way of accommodating it within an overall solution. UN وينبغي أن نحترم هذا الموقف اﻹقليمي بشأن التناوب، وأن نحاول إيجاد وسيلة لقبوله في إطار الحل الشامل.
    Belgrade, in accepting the Contact Group plan, has taken a helpful step towards an overall solution of the area's problems. UN لقد اتخذت بلغراد، بقبولها خطة فريق الاتصال، خطوة مفيدة نحو إيجاد حل شامل لمشاكل المنطقة.
    They attempt to produce conditions that will enable the peacemakers to negotiate an overall solution. UN وهي تحاول تهيئة الظروف التي من شأنها أن تمكن صانعي السلم من التوصل الى حل شامل عن طريق التفاوض.
    This offers new grounds for hope for an overall solution to this tragic conflict. UN وهذا يوفر أساسا جديدا لﻷمل من أجل إيجاد حل شامل لهذا النزاع المأساوي.
    They should also realize that the crisis of confidence between the two peoples of the island continues to grow with every escalation of hostile rhetoric and activity, and chances for an overall solution unfortunately become more remote. UN كما ينبغي أن يدركوا أن أزمة الثقة بين شعبي الجزيرة ستتفاقم مع كل تصعيد معاد قولا وفعلا، وأن فرص التوصل إلى حل شامل ستتضاءل على نحول مؤسف.
    In the wake of the displacement of hundreds of thousands of refugees from Rwanda and Burundi to neighbouring countries, particularly Zaire, the Heads of State and Government believe that an overall solution must be found for the Great Lakes region. UN ونظرا لانتقال مئات آلاف اللاجئين الروانديين والبورونديين الى البلدان المجاورة ولا سيما زائير، يرى رؤساء الدول والحكومات أنه يجب إيجاد حل شامل لمنطقة البحيرات الكبرى.
    It will be recalled that the deployment of the Force was not intended as an end in itself, but as an interim measure to maintain the peace while political negotiations proceeded to achieve an overall solution to the Yugoslav crisis. UN وتجدر اﻹشارة إلى أن وزع القوة لم يكن يقصد به أن يكون هدفا بحد ذاته بل تدبير مؤقت لحفظ السلم، فيما تمضي المفاوضات السياسية لتحقيق حل شامل لﻷزمة اليوغوسلافية.
    While the issue of inventory data should be an administrative matter, it was becoming apparent that political controversies relating to an overall solution to the bigger question of State property in general were impacting upon the more limited issue of defence property. UN وعلى حين أنه ينبغي أن تكون مسألة بيانات الجرد مسألة إدارية، فقد أصبح واضحاً أن خلافات سياسية بشأن التوصل إلى حل شامل للمسألة الأكبر المُتعلقة بممتلكات الدولة بصفة عامة كانت تُؤثر على المسألة الأصغر المتعلقة بملكية قطاع الدفاع.
    He said that there could be other articles in which a reference to individual rights might be proposed and that it would be possible to consider an overall solution to deal with this issue on a casebycase basis. UN وقال إنه يمكن أن تكون هناك مواد أخرى قد يُقترح فيها الإشارة إلى حقوق الأفراد وسيكون من الممكن عندئذ النظر في حل شامل لمعالجة هذه المسألة على أساس كل حالة على حدة.
    This is a clear rejection of the concept of a negotiated solution to the Cyprus question based on equality, and I am sure Your Excellency, as well as the international community, will duly take into account the negative implications of this approach for your efforts to establish trust and confidence in the island and for the achievement of an overall solution. UN إن هذا يشكل رفضا واضحا لمفهوم الحل القائم على التفاوض للمسألة القبرصية على أساس من المساواة، وإني لعلى ثقة من أن سعادتكم والمجتمع الدولي ستضعون في اعتباركم على النحو الواجب اﻵثار السلبية لهذا النهج على الجهود التي تبذلونها من أجل بناء الثقة في الجزيرة والتوصل الى حل شامل.
    3. Calls upon the international donor community to increase technical assistance, grant assistance and investment needed for an overall solution to the housing problems of the Palestinian people, thus ameliorating the standard of living of the Palestinian people; UN ٣ - تدعو الجهات المانحة الدولية إلى زيادة مساعدتها التقنية، وتوفير ما يلزم من مساعدة واستثمار ﻹيجاد حل شامل لمشاكل اﻹسكان التي يواجهها الشعب الفلسطيني وبالتالي لتحسين مستوى معيشة الشعب الفلسطيني؛
    45. The intensive effort undertaken with both leaders since mid-May has created a major opportunity to make significant progress which, I am convinced, would move the Cyprus problem substantially closer to an overall solution. All concerned have a special responsibility to bring this effort to a positive conclusion. UN ٤٥ - لقد هيأ الجهد المكثف الذي بذله الزعيمان منذ منتصف أيار/مايو فرصة كبرى ﻹحراز تقدم كبير، وأنا مقتنع بأنه سيؤدي الى تحريك المشكلة القبرصية كثيرا نحو التوصل الى حل شامل وقد تحملت جميع اﻷطراف المعنية مسؤولية خاصة للبلوغ بهذا الجهد الى نتيجة إيجابية.
    In view of the above and particularly the upcoming talks in New York, the Greek Cypriot side should desist from engaging in this campaign of disinformation and the fabrication of artificial issues, so that an atmosphere conducive to the finding of an overall solution to the Cyprus question can be created. UN وفي ضوء ما ورد أعلاه، ولا سيما المحادثات القادمة في نيويورك، يتعيﱠن على الجانب القبرصي اليوناني أن يكف عن شن حملة الافتراءات هذه وتلفيق قضايا سطحية، حتى يتسنى تهيئة مناخ يفضي إلى إيجاد حل شامل للمسألة القبرصية.
    2. Calls upon the international donor community to increase financial assistance needed for an overall solution to the housing problems in the occupied Palestinian territories; UN ٢ - تناشد مجتمع الجهات المانحة الدولية زيادة المساعدات المالية اللازمة للتوصل إلى حل شامل لمشاكل الإسكان في الأراضي الفلسطينية المحتلة؛
    My Government believes that the entire action undertaken by Serbian insurgents was aimed at derailing the ongoing negotiations between the Croatian and Muslim side on reaching an overall solution to the conflict in Bosnia and Herzegovina, by staging an attack that would appear to be conducted by Croatian Air Force. UN وترى حكومتي أن جل العملية التي قام بها المتمردون الصرب كانت تهدف الى تحويل اتجاه المفاوضات الجارية بين الكروات والجانب المسلم بشأن التوصل الى حل شامل للنزاع في البوسنة والهرسك، وذلك من خلال شن هجوم يبدو أنه قامت به القوة الجوية الكرواتية.
    5. Also requests the Secretary-General to submit a report by the end of October 1994 including a programme for achieving an overall solution to the issues involved in the Cyprus problem following his consultations referred to in paragraph 3 above and on progress made towards the implementation of the confidence-building measures; UN ٥ - يطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا بحلول نهاية تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤ يتضمن برنامجا يرمي إلى بلوغ حل شامل للقضايـــا المتعلقة بمشكلة قبرص، في أعقاب مشاوراته المشار إليها في الفقرة ٣ أعلاه، وكذلك عن التقدم المحرز في مجال تنفيذ تدابير بناء الثقة؛
    We agree that the time has come to show flexibility in the discussions on lowering the ceiling on the scale of assessments to the United Nations budgets, as part of an overall solution. UN ونحن نوافق على أنه حان الوقت ﻹظهار مرونة في المناقشات المتعلقة بخفض سقف جدول اﻷنصبة المقررة في ميزانيات اﻷمم المتحدة، باعتبار ذلك جزءا من الحل الشامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more