The central role of the United Nations in global governance is an undeniable fact. | UN | إن الدور المركزي للأمم المتحدة في الحوكمة العالمية حقيقة لا يمكن إنكارها. |
Nicaragua believes there is an undeniable link between disarmament and development. | UN | وتعتقد نيكاراغوا أن هناك علاقة لا يمكن إنكارها بين نزع السلاح والتنمية. |
That is an undeniable reality, and facts are stubborn things. | UN | وهذا واقع لا يمكن إنكاره والحقائق عنيدة. |
In any event, and this is reflected in practice, the Conference has an undeniable role to play in the process of development of international law on disarmament and related matters. | UN | وعلى أي حال، وينعكس ذلك من ناحية الممارسة، فإن هذا المؤتمر يلعب دوراً لا يمكن إنكاره في عملية تطوير القانون الدولي بشأن نزع السلاح والمسائل ذات الصلة. |
The existence of intolerance, racism and other forms of discrimination is an undeniable fact. | UN | إن وجود التعصب والعنصرية وغيرهما من أشكال التمييز حقيقة لا سبيل إلى إنكارها. |
The negligible impact of the nuclear industry in terms of greenhouse gas emissions offers an undeniable contribution in the fight against climate change. | UN | وتسهم ضآلة تأثير الصناعة النووية من حيث انبعاثات غازات الاحتباس الحراري مساهمة لا يمكن إنكارها في مكافحة تغير المناخ. |
The negligible impact of the nuclear industry in terms of greenhouse gas emissions offers an undeniable contribution in the fight against climate change. | UN | وتسهم ضآلة تأثير الصناعة النووية من حيث انبعاثات غازات الاحتباس الحراري مساهمة لا يمكن إنكارها في مكافحة تغير المناخ. |
The link between disarmament and development is an undeniable reality. | UN | فالرابطة بين نزع السلاح والتنمية هي حقيقة لا يمكن إنكارها. |
As Kofi Annan powerfully noted, " What was done to Jews and others by the Nazis remains an undeniable tragedy, unique in human history " (S/PV.5584, p. 4). | UN | ولقد أشار كوفي عنان بقوة، أن ما أصاب اليهود وسواهم على أيدي النازيين يبقى مأساة لا يمكن إنكارها وهي فريدة من نوعها في تاريخ البشرية. |
It is an undeniable fact that under international law, Taiwan is a sovereign state. | UN | والحقيقة التي لا يمكن إنكارها هي أن تايوان بموجب القانون الدولي دولة ذات سيادة. |
The comprehensive Convention against Corruption marks an undeniable step forward in the application of the fundamental principles governing our legal systems. | UN | وتمثل الاتفاقية الشاملة لمكافحة الفساد خطوة إلى الأمام لا يمكن إنكارها في تطبيق المبادئ الأساسية التي تحكم نظمنا القانونية. |
The Islamic Republic of Iran is, today, considered as a member of the nuclear fuel producing countries and this is an undeniable fact. | UN | وتعد جمهورية إيران الإسلامية اليوم إحدى البلدان المنتجة للوقود النووي، وهذا واقع لا يمكن إنكاره. |
Thus the affirmation of equality between men and women is an undeniable fact. | UN | وهكذا أصبح تأكيد المساواة بين الرجل والمرأة مكسباً لا يمكن إنكاره. |
Information and communication technology had an undeniable role to play in that effort but must be used cautiously, with all due regard for fundamental rights, such as the right to privacy. | UN | وأشار إلى أن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لها دور لا يمكن إنكاره في تلك الجهود، ولكن يجب استخدامها بحذر، مع إيلاء المراعاة الواجبة للحقوق الأساسية، مثل الحق في الخصوصية. |
However, the insecurity and plundering remain an undeniable reality. | UN | غير أن انعدام اﻷمن والنهب ما زالا واقعاً لا يمكن إنكاره. |
As part of that process, it is an undeniable fact that relations and cooperation between Central American countries and international bodies have been strengthened. | UN | ومما لا يمكن إنكاره أن العلاقات والتعاون قد تعززت بين بلدان أمريكا الوسطى والهيئات الدولية، كجزء من هذه العملية. |
All these point to one common truth: there is an undeniable disparity between idealism and reality, between the mounting responsibilities of the Organization and its capacity to achieve pragmatic, focused and specific goals. | UN | إن هذا كله يشير الى حقيقة مشتركة واحدة، وهي أن هناك تباينا لا يمكن إنكاره بين المثالية والواقع وبين المسؤوليات الملقاة على عاتق هـــذه المنظمــــة وقدرتها على تحقيق أهداف محددة ومركزة وعملية. |
The variety of international organizations is an undeniable fact which also contributes to explain why some draft articles do not offer precise answers to possible questions. | UN | فتنوع المنظمات الدولية حقيقة لا سبيل إلى إنكارها وهي تسهم أيضا في تفسير سبب عدم إتيان بعض مشاريع المواد بإجابات دقيقة على الأسئلة المحتملة. |
In 20 years he had observed an undeniable evolution in the Committee's working methods, notably the efficient reorganising of deliberation on reports and communications. | UN | وأضاف أنه لاحظ خلال 20 عاماً تطوراً لا جدال فيه في طرائق عمل اللجنة، وبخاصة إعادة تنظيم النظر في التقارير والبلاغات بصورة فعالة. |
Nevertheless, such instruments have an undeniable moral force and provide practical guidance to States in their conduct. | UN | بيد أن لهذه الصكوك قوة معنوية لا جدال فيها وتسترشد الدول بها. |
It is an undeniable fact that the differences in the positions of Member States are now more acute and perceptible than in the past. | UN | وإنها لحقيقة لا يمكن نكرانها أن الخلافات في مواقف الدول اﻷعضاء باتت اﻵن أكثر حدة وإحساسا مما كانت عليه في الماضي. |
The Armenian genocide is an undeniable and incontrovertible fact, and that is absolutely clear not only to us, but to a large number of countries that have officially recognized and condemned the crime of genocide committed against the Armenian people. | UN | إن الإبــــادة الجماعيــــة الأرمنيــــة حقيقـــة لا تنكر ولا خلاف عليها، وهذا واضح تماما، ليس بالنسبة لنا فحسب وإنما لعدد كبير من البلدان التي اعترفت رسميا بوقوع جريمة الإبادة الجماعية التي ارتكبت ضد الشعب الأرمني وأدانتها. |
The destruction of 10 such illegal production facilities in 1997 was an undeniable victory for the Polish police. | UN | وإن تدمير ١٠ منشآت من منشآت اﻹنتاج غير المشروع في سنة ١٩٩٧ كان نصرا لا ينكر للشرطة البولنديـــة. |
As my country has always underscored, it is an undeniable fact which we have not yet established in practice that non—proliferation is a sine qua non and a precondition for disarmament. | UN | وكما أكد بلدي دائماً، فإنه لا يمكن إنكار حقيقة أننا لم نقرر بعد في الواقع العملي أن عدم الانتشار شرط لا بد منه لنزع السلاح. |
It is an undeniable fact that the adoption of any measure to deny or restrict the transfer of advanced information and telecommunications know-how, technologies and means, as well as the provision of information and telecommunications services, to developing countries would have adverse effects on their overall development and therefore, should be avoided. | UN | ومما لا سبيل إلى إنكاره أن اعتماد أي تدبير بهدف منع أو تقييد نقل الدراية والتكنولوجيات والوسائل المتقدمة في مجال المعلومات إلى البلدان النامية، ومنع أو تقييد توفير المعلومات والاتصالات لهذه البلدان من شأنه أن يجر آثارا سلبية على تنميتها الشاملة، ومن ثم وجب تجنب ذلك. |
Nevertheless, such instruments have an undeniable moral force and provide practical guidance to States in their conduct. | UN | ومع ذلك، فان لهذه الصكوك مفعولا معنويا لا يمكن انكاره كما انها توفر ارشادا عمليا للدول في سلوكها. |