"an understanding of the" - Translation from English to Arabic

    • تفهم
        
    • وترسيخ فهمها للدروس
        
    • بفهم
        
    • إلى فهم
        
    • تفهما
        
    • فهما
        
    • يؤدي فهم
        
    • إن فهم
        
    • تفهماً
        
    • عن فهم
        
    • أن فهم
        
    • إلى تفاهم بشأن
        
    • فهم العوامل
        
    • فإن فهم
        
    • على أساس فهم
        
    Those sentiments reflected an understanding of the realities of the situation in a country experiencing a period of political transition. UN واعتبرت أن تلك الآراء تعكس تفهم حقائق الوضع السائد في بلد يعيش فترة انتقال سياسي.
    But statistics are central to an understanding of the existing social inequalities. UN ومع ذلك فان اصدار البيانات الاحصائية يحتل مركزا مركزيا في تفهم اللامساواة الاجتماعية القائمة.
    Understanding how the social and cultural forces that determine women's social status interact contributes to an understanding of the risk factors involved. UN ويستمد فهم عوامل الخطر هذه من تفهم تفاعل القوى الاجتماعية والثقافية التي تحدد المركز الاجتماعي للمرأة.
    The Assembly also urged Member States that had not already done so to develop educational programmes, including through school curricula, designed to educate and inculcate in future generations an understanding of the lessons, history and consequences of slavery and the slave trade. UN وحثت الجمعية كذلك الدول الأعضاء التي لم تضع بعد برامج تربوية ترمي، بوسائل عدة منها المناهج الدراسية، إلى تثقيف الأجيال القادمة وترسيخ فهمها للدروس المستفادة من الاسترقاق وتجارة الرقيق وتاريخهما ونتائجهما، على أن تفعل ذلك.
    Effectiveness starts with an understanding of the problems associated with violence and the specific problems that require particular attention with regard to ZMV women. UN وتبدأ الفعالية بفهم المشاكل المصاحبة للعنف والمشاكل المعينة التي تتطلب توجيه اهتمام خاص للنساء المنتميات إلى الأقليات.
    Efforts should be based on an understanding of the cross-cutting impacts of communicable disease, including pandemic influenza. UN ينبغي أن تستند الجهود إلى فهم للآثار المتعددة الأبعاد للأمراض السارية، بما فيها وباء الأنفلونزا.
    This information provides an understanding of the relative quantities of mercury used for the various products within the United States only. UN وتوفر هذه المعلومات تفهما للكميات النسبية من الزئبق المستخدمة من أجل شتى المنتجات في الولايات المتحدة وحدها.
    This focus requires an understanding of the following key points. UN ويتطلب هذا التركيز فهما للنقاط اﻷساسية التالية.
    The Special Rapporteur's report stated that an understanding of the context was required, and that statistics were often inadequate. UN وينص تقرير المقرر الخاص على أن تفهم السياق مطلوب، وأنه كثيرا ما تكون الإحصاءات غير كافية.
    It was noted, however, that draft articles 4 and 5 needed to be considered together for an understanding of the principle. UN ومع ذلك، تم التنويه إلى ضرورة نظر مشروعي المادتين 4 و 5 معا من أجل تفهم المبدأ.
    This enables the offender to build an understanding of the harm caused, and the parties to find an appropriate resolution to the conflict through a collective agreement. UN وتمكن هذه العملية الجاني من تفهم ما ألحقه من ضرر وتسمح للطرفين بإيجاد حل مناسب للنزاع عن طريق اتفاق جماعي.
    All these channels of communication have an important role to play in promoting an understanding of the interrelationships between population and sustainable development. UN ولكل سبل الاتصال هذه دور هام تضطلع به في تشجيع وجود تفهم أوجه الترابط بين السكان والتنمية المستدامة.
    Opinion of the Council of Europe's working group on the administrative law has generated an understanding of the actions of the administrative procedure realized by the Ombudsman. UN وقد أدى رأي الفريق العامل لمجلس أوروبا بشأن القانون الاداري الى تفهم تدابير اﻹجراء الاداري الذي يقوم به أمين المظالم.
    An informal exchange of views with a panel of eminent economists had contributed to an understanding of the problems of interdependence. UN وقد أسهم تبادل وجهات النظر بصورة غير رسمية مع فريق من الاقتصاديين البارزين في تفهم المشاكل المتعلقة بالترابط.
    an understanding of the concept of gender, including the roles of both men and women, had gained ground. UN وقد ازداد تفهم مفهوم نوع الجنس بما في ذلك دور كل من الرجل والمرأة.
    6. Reiterates its request contained in resolution 61/19 for Member States that have not already done so to develop educational programmes, including through school curricula, designed to educate and inculcate in future generations an understanding of the lessons, history and consequences of slavery and the slave trade; UN 6 - تكرر طلبها الوارد في القرار 61/19 للدول الأعضاء التي لم تضع بعد برامج تعليمية ترمي، بوسائل عدة منها المناهج المدرسية، إلى تثقيف الأجيال القادمة وترسيخ فهمها للدروس المستخلصة من الرق وتجارة الرقيق وتاريخهما ونتائجهما أن تفعل ذلك؛
    2. Urges Member States that have not already done so to develop educational programmes, including through school curricula, designed to educate and inculcate in future generations an understanding of the lessons, history and consequences of slavery and the slave trade; UN 2 - تحث الدول الأعضاء التي لم تضع بعد برامج تربوية ترمي، بوسائل عدة منها المناهج المدرسية، إلى تثقيف الأجيال القادمة وترسيخ فهمها للدروس المستخلصة من الرق وتجارة الرقيق وتاريخهما ونتائجهما على أن تفعل ذلك؛
    One delegation also requested that the 2014 integrated budget deal with all financial flows through the organizations to permit an understanding of the respective organization's budget. UN وطلب أحد الوفود أيضا أن يسمح الاتفاق المتعلق بوضع ميزانية متكاملة لعام 2014 تضم جميع التدفقات المالية عبر المنظمات بفهم ميزانية كل منظمة من المنظمات.
    The physical component involved obtaining an understanding of the physical characteristics of seawater and bottom water currents. UN واشتمل العنصر الفيزيائي على التوصل إلى فهم للخصائص الفيزيائية لمياه البحر والتيارات المائية القاعية.
    They reflect an understanding of the complexities of particular situations and the need to coordinate a diverse range of security-enhancing activities. UN فهي تعكس تفهما لتعقيدات الحالات الخاصة والحاجة إلى تنسيق مجموعة متنوعة من أنشطة تعزيز اﻷمن.
    It is important that we share an understanding of the provisions in the Charter. UN ومن المهم أن نتشاطر فهما واحدا ﻷحكام الميثاق.
    Recognizing that an understanding of the impact of armed conflict on women and girls, effective institutional arrangements to guarantee their protection and full participation in the peace process can significantly contribute to the maintenance and promotion of international peace and security, UN وإذ يسلِّـم بأنه من الممكن أن يؤدي فهم آثار الصراع المسلح على المرأة والفتاة، وتوفير ترتيبات مؤسسية فعالة لضمان حمايتهما ومشاركتهما الكاملة في عملية إحلال السلام، إلى الإسهام بدرجة كبيرة في حفظ السلام والأمن الدوليين وتعزيزهما،
    an understanding of the threshold being adopted in State practice would assist in that endeavour. UN وقالت إن فهم المعيار المعتمد في ممارسات الدول من شأنه المساعدة في هذا المسعى.
    Participants demonstrated an understanding of the global picture of each module and were able to follow the linkages made between the modules. UN وأبدى المشاركون تفهماً للصورة الشاملة لكل وحدة وكانوا قادرين على متابعة الروابط القائمة بين الوحدات.
    Future plans and programmes for reconstruction and development of Afghanistan with particular emphasis on women's rights require an understanding of the country's past as well as its traditions and customs. UN وإن خطط وبرامج تعمير أفغانستان وتنميتها في المستقبل، ذات التأكيد الخاص على حقوق المرأة، تتطلب فهماً لماضي البلد فضلاً عن فهم عاداته وتقاليده.
    What seems clear, however, is that an understanding of the responsiveness of poverty to growth requires recognition of the crucial bridge that employment provides between growth and poverty reduction. UN ولكن ما يبدو واضحا هو أن فهم استجابة الفقر للنمو يجب أن يقر بالجسر الحيوي الذي توفره العمالة بين النمو والحد من الفقر.
    And there had to be an understanding of the rights and aspirations of the people of Gibraltar and of their right to self-determination, which was a legal reality. UN وينبغي التوصل إلى تفاهم بشأن حقوق وتطلعات شعب جبل طارق وحقهم في تقرير المصير، وهذا أمر واقع قانوني.
    Encouraging Member States to develop, as appropriate, comprehensive crime prevention policies based on an understanding of the multiple factors that contribute to crime and to address such factors in a holistic manner, UN وإذ تشجع الدول الأعضاء على أن تضع، حسب الاقتضاء، سياسات شاملة لمنع الجريمة تقوم على فهم العوامل المتعددة التي تؤدي إلى ارتكاب الجرائم، وأن تتصدى لتلك العوامل بطريقة متكاملة،
    Unfortunately, an understanding of the broad linkage between countering terrorism and promoting human rights remains mired in suspicion and misunderstanding. UN ولسوء الطالع، فإن فهم الصلة العامة بين التصدي للإرهاب وتعزيز حقوق الإنسان ما زال يكتنفه الشك والالتباس.
    (v) Strengthening research capacities in the field and implementation of initiatives based on an understanding of the local context UN ' 5` تعزيز القدرات البحثية في الميدان وتنفيذ المبادرات القائمة على أساس فهم للسياق المحلي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more