"an understanding on the" - Translation from English to Arabic

    • تفاهم بشأن
        
    • تفاهم حول
        
    • تفاهم على
        
    Under the auspices of the Secretary-General of OAS, Costa Rica and Nicaragua recently reached an understanding on the San Juan River. UN وتحت إشراف الأمين العام لمنظمة الدول الأمريكية، توصلت كوستاريكا ونيكاراغوا مؤخرا إلى تفاهم بشأن نهر سان خوان.
    I would also like to commend my Special Envoy, Lloyd Axworthy, for his many efforts to help the two parties reach an understanding on the way forward. UN وأود أيضا أن أثني على مبعوثي الخاص، لويد أكسورذي، لما قام بـه من جهود عديدة لمساعدة الطرفين في التوصل إلى تفاهم بشأن الطريق قدمـا.
    The Commission is invited to consider this flexible approach to the review and appraisal and to reach an understanding on the format of the substantive outcome. UN واللجنة مدعوة إلى النظر في هذا النهج المرن للاستعراض والتقييم، وإلى التوصل إلى تفاهم بشأن صيغة النتائج الجوهرية.
    Due to the difficulties faced by the Conference on Disarmament in the past, we have not been able to reach an understanding on the matter. UN وبسبــب الصعوبات التي واجهت مؤتمر نزع السلاح في الماضي لم نتمكن من التوصل إلى تفاهم بشأن هذا الموضوع.
    There was also an understanding on the need to develop full transparency of all relevant information on known and suspected minefields, in order to reduce the risk to UNMEE peacekeepers deployed in the area. UN كما تم التوصل إلى تفاهم حول ضرورة مراعاة الشفافية التامة في جميع المعلومات المتعلقة بحقول الألغام المعلومة والمشبوهة، من أجل تقليل المخاطر بالنسبة لحفظة السلام التابعين للبعثة المنتشرين في المنطقة.
    However, in the spirit of cooperation, we have been able to reach an understanding on the basis that it will provide a framework upon which ongoing dialogue and cooperation between the administering authorities and the Committee of 24 will be assured. UN لكننا استطعنا، بروح من التعاون، التوصل الى تفاهم على أساس أنه سيوفر إطارا يمكـــن ارتكازا عليـــه كفالــة استمرار الحوار والتعاون بيــــن السلطتين القائمتين باﻹدارة ولجنة اﻟ ٢٤.
    Commenting on Ambassador Kumalo's intervention, Ambassador Tidjani stated that political will was required to reach an understanding on the root causes of conflict. UN أبدى السفير تيجاني تعليقات على مداخلة السفير كومالو، فذكر أنه لا بد من توافر الإرادة السياسية للتوصل إلى تفاهم بشأن الأسباب الجذرية للصراعات.
    They reached an understanding on the need to join forces to respond to various demands from Member States and other stakeholders. UN وتوصلتا إلى تفاهم بشأن الحاجة إلى توحيد الصفوف للاستجابة لمختلف الطلبات المقدمة من الدول الأعضاء وأصحاب المصالح الآخرين.
    Ideas, like examining these issues through informal expert work and working towards the agreement by States Parties on an understanding on the matter were put forward. UN وقدمت أفكارا تشمل دراسة هذه المسائل من خلال الأعمال التي يقوم بها فريق خبراء غير رسمي، ومن خلال العمل الذي يضطلع به من أجل التوصل إلى اتفاق من جانب الدول الأطراف حول صياغة تفاهم بشأن المسألة.
    Israel and Palestine had reached an understanding on the implementation of the Wye River agreement and negotiations on the final status of Palestine, and had signed the Sharm el-Sheikh agreement. UN فقد توصلت إسرائيل وفلسطين إلى تفاهم بشأن تنفيذ اتفاق واي ريفر ومفاوضات الوضع النهائي لفلسطين، ووقعا على اتفاق شرم الشيخ.
    The two parties reached an understanding on the need to accelerate the implementation of all aspects of the Agreement and expressed their willingness to intensify efforts for the integral implementation of the peace agreements. UN وقد توصل الطرفان إلى تفاهم بشأن ضرورة الاسراع بتنفيذ جميع جوانب الاتفاق وأعربا عن استعدادهما لمضاعفة الجهود من أجل التنفيذ الكامل لاتفاقات السلام.
    However, it proved possible to identify new interesting developments in this area and reach an understanding on the necessity for further active efforts in identifying a common approach to the form and substance of NSAs. UN ومع هذا، فقد برهن ذلك على أنه من الممكن تحديد تطورات مثيرة جديدة في هذا المجال والبحث عن تفاهم بشأن ضرورة بذل المزيد من الجهود النشطة في تحديد نهج مشترك حيال شكل وجوهر ضمانات الأمن السلبية.
    On 29 May, the Government and the RUF delegation reached an understanding on the status of Corporal Sankoh. UN وفي ٢٩ أيار/ مايو توصلت الحكومة ووفد الجبهة الثورية المتحدة إلى تفاهم بشأن الوضع القانوني للعريف سانكوه.
    The consultations have led to an understanding on the arrangements for sharing responsibilities between Licorne and the proposed United Nations force, as outlined above. UN وقد تم التوصل في هذه المشاورات إلى تفاهم بشأن تقاسم المسؤوليات بين قوة ليكورن وقوة الأمم المتحدة المقترح إنشاؤها على نحو ما هو مبين أعلاه.
    Recently, the OSCE Foreign Ministers called for reinvigorated talks seeking to consolidate the independence, sovereignty and territorial integrity of Moldova, while reaching an understanding on the status of the breakaway region. UN ولقد دعا وزراء خارجية منظمة اﻷمن والتعاون مؤخرا إلى إجراء محادثات نشطة ترمي إلى تعزيز استقلال مولدوفا وسيادتها ووحدة أراضيها، وكذلك إلى التوصل إلى تفاهم بشأن مركز اﻹقليم المنشق.
    110. On 4 July, Foreign Minister Shimon Peres and Palestinian Authority Chairman Yasser Arafat reached an understanding on the main aspects of an interim peace agreement. UN ١١٠ - وفي ٤ تموز/يوليه، توصل وزير الخارجية شمعون بيريز ورئيس السلطة الفلسطينية ياسر عرفات الى تفاهم بشأن الجوانب اﻷساسية لاتفاق سلام مؤقت.
    It was essential to gather information and form an understanding on the actual use of the Convention in investigations, prosecutions and convictions, or the reasons for not using it. UN وارتُئي أنه يلزم جمع المعلومات وبلورة تفاهم بشأن الاستخدام الفعلي للاتفاقية في التحقيقات والملاحقات القضائية والإدانة، أو بشأن أسباب عدم استخدامها.
    The course clarified the Ministry's mandate in the constitution-making process, explored the way forward and reached an understanding on the assistance to be rendered by a consortium of international partners led by UNDP. UN وأوضحت الدورة مهام الوزارة في عملية صياغة الدستور، واستكشفت سبل إحراز التقدم وتوصلت إلى تفاهم بشأن المساعدة التي ستقدمها مجموعة شركاء دوليين بقيادة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    The mission concluded that the parties must reach an understanding on the post-transitional period in order to ensure stability in the long run. UN وخلصت البعثة إلى نتيجة مفادها أنه يتوجب على الأطراف الوصول إلى تفاهم بشأن الفترة التالية لعملية الانتقال من أجل كفالة الاستقرار على المدى الطويل.
    We very much hope that our deliberations on the subject during this week, and later on the remaining agenda issues, will contribute to reaching an understanding on the CD's programme of work. UN ونأمل بشدة أن تساهم مداولاتنا حول الموضوع خلال هذا الأسبوع، وبعد ذلك حول القضايا الأخرى المدرجة على جدول الأعمال، في التوصل إلى تفاهم بشأن برنامج عمل مؤتمر نزع السلاح.
    My delegation is of the considered view that the expansion of the Security Council should be accompanied by an understanding on the scope of the veto. UN والرأي المدروس لوفد بلادي هو أن توسيع مجلس اﻷمن ينبغي أن يقترن بالتوصل إلى تفاهم حول نطاق حق النقض.
    Although Sri Lanka has no difficulty in agreeing to commence the work of the Ad Hoc Committee immediately, we realize that first there should be an understanding on the full range of items to be dealt with by this body in 1997. UN ولئن كانت سري لانكا لا تجد صعوبة في الموافقة على بدء عمل اللجنة المخصصة على الفور، فإننا ندرك أنه ينبغي أن يكون هناك أولاً تفاهم على الطائفة الكاملة من البنود التي يتعين على هذه الهيئة تناولها في عام ٧٩٩١.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more