"an unlawful" - Translation from English to Arabic

    • غير مشروع
        
    • غير قانوني
        
    • غير مشروعة
        
    • غير قانونية
        
    • غير القانوني
        
    • غير شرعية
        
    • غير شرعي
        
    • مخالف للقانون
        
    • مناف للقانون
        
    • منافيا للقانون
        
    • مخالفة للقانون
        
    • مخالفا للقانون
        
    • منافية للقانون
        
    The passengers found themselves in Israel on the basis of an unlawful act by the State of Israel. UN ووجد الركاب أنفسهم في إسرائيل بفعل غير مشروع من قبل دولة إسرائيل.
    The court also examined in the light of applicable national law a set-off claim based on an unlawful act. UN كما نظرت المحكمة على ضوء القانون الوطني المعمول به في مطالبة تعويضية على أساس أنه تصرّف غير مشروع.
    The Dispute Tribunal found that the decision of separation from service had been an unlawful disciplinary measure UN خلصت محكمة المنازعات إلى أنّ قرار إنهاء الخدمة هو إجراء عقابي غير قانوني
    This was objected to by the defence on the ground that these confessions were obtained in an unlawful manner. UN واعترض الدفاع على ذلك على أساس أن تلك الاعترافات قد انتزعت بطريقة غير مشروعة.
    On top of that, proceedings were brought against him for taking part in an unlawful demonstration. UN وعلاوة على ذلك، اتُّخذت إجراءات ضده لمشاركته في مظاهرة غير قانونية.
    This question may also require consideration of the possible legal consequences of an unlawful expulsion in terms of remedies. UN وقد يتطلب أيضا النظر في الآثار القانونية المحتملة للطرد غير القانوني من حيث سبل الانتصاف.
    It would be preferable to make clear that it is the first interpretation that is correct, and that there is an international obligation not to aid the commission of an unlawful act. UN ويفضل توضيح أن التفسير اﻷول هو الصواب، وأن هناك التزاما دوليا بعدم تقديم المساعدة في ارتكاب عمل غير مشروع.
    Participation in an unlawful assembly is punishable by up to one year's imprisonment, and the Police may order the dispersal of any such assembly. UN ويعاقب الاشتراك في تجمع غير مشروع بالحبس لمدة أقصاها سنة، ويجوز للشرطة تفريق هذا التجمع.
    It is an unlawful act carried out by one or two countries or a group of countries on the basis of double standards. UN وهو عمل غير مشروع يقوم به بلد أو بلدان أو مجموعة من البلدان على أساس الكيل بمكيالين.
    Nor can the Constitutional Court prevent the continuation of an unlawful decision by a court or State administrative body. UN ولا تستطيع المحكمة الدستورية كذلك منع الاستمرار في تنفيذ قرار غير مشروع صادر عن محكمة أو هيئة إدارية حكومية.
    The Court noted that the authors had failed to demonstrate that the owners had acquired their property on the basis of an unlawful advantage. UN وبينت المحكمة أن صاحبي البلاغ لم يثبتا أن حيازة الملاَّك الحاليين لمنزلهما تمت على أساس امتياز غير مشروع.
    Doing so would be tantamount to recognizing an unlawful act. UN فمن شأن ذلك أن يكون بمثابة الاعتراف بعمل غير مشروع.
    Conviction to prison term after an unlawful detention in isolation, in the absence of a lawyer, forced confessions, and unfair trial UN الموضوع: الحكم بالسجن بعد احتجاز غير قانوني مع العزل، وعدم حضور محام، واعترافات بالإكراه، والمحاكمة غير العادلة
    In several cases, it has allocated a sum of money as compensation for non-pecuniary damages resulting from an unlawful expulsion. UN وقد منحت في عدة قضايا تعويضات مالية عن الأضرار المعنوية الناجمة عن طرد غير قانوني.
    It is therefore recommended that mercenary activity should be treated in every respect as an unlawful and prosecutable act and a continuing offence. UN ولذلك يوصى بالمضي في معاملة أنشطة المرتزقة على أنها أفعال غير مشروعة من كافة جوانبها وجرائم مستمرة يعاقب عليها القانون.
    One of the accused before the court disclosed that the author, who was mentioned by name, had participated in an unlawful fund-raising transaction for the PKK. UN وقد كشف أحد المتهمين أمام المحكمة عن مشاركة مقدم البلاغ، الذي ذكره بالاسم، في معاملة غير مشروعة ترمي إلى جمع التبرعات لصالح الحزب.
    Unsuccessful attempt by an Uzbek citizen to have access to his criminal case file and a sentence to appeal an unlawful conviction UN الموضوع: محاولة فاشلة من مواطن أوزبكي للاطلاع على ملف قضيته الجنائية، وحكم باستئناف قرار إدانة غير قانونية
    It was also suggested that the Commission decide at a further stage whether to elaborate on the consequences of an unlawful expulsion. UN واقترح أيضا أن تقرر اللجنة في مرحلة لاحقة ما إذا كانت ستتناول بتفصيل نتائج الطرد غير القانوني.
    On the other hand, the view was expressed that international and national practice lacked the necessary elements to extend to aliens in an unlawful situation the right to effective remedies to challenge an expulsion decision. UN ومن ناحية أخرى، أعرب عن رأي مؤداه أنه لا توجد عناصر كافية في الممارسة الدولية والوطنية لتوسيع نطاق الحق في سبل الطعن للاعتراض على قرار الطرد ليشمل الأجانب المقيمين بصفة غير شرعية.
    Henry says that he's lived all these years in an unlawful marriage. Open Subtitles هنري يقول أنه قضى كل هذي السنوات. في زواج غير شرعي
    It observed that the country had prohibited corporal punishment in school as an unlawful disciplinary measure and hoped that that prohibition extended to all areas of social life. UN ولاحظت أن جزر مارشال قد فرضت حظراً على العقوبة الجسدية في المدارس واعتبرتها تدبير تأديبي مخالف للقانون وأعربت عن أملها في أن يمتد نطاق هذا الحظر ليشمل جميع مجالات الحياة الاجتماعية.
    Any reasonable costs incurred by the supplier or contractor submitting the complaint in connection with the procurement proceedings as a result of an unlawful act or decision of, or procedure followed by, the procuring entity; UN أية تكاليف معقولة تكبدها المورد أو المقاول مقدم الشكوى فيما يتعلق بإجراءات الاشتراء نتيجة لتصرف أو قرار مناف للقانون صدر عن الجهة المشترية أو لاتباعها إجراء منافيا للقانون؛
    (d) annul in whole or in part an unlawful act or decision of the procuring entity, other than any act or decision bringing the procurement contract into force; UN )د( أن تلغي كليا أو جزئيا تصرفا أو قرارا منافيا للقانون صدر عن الجهة المشترية، ما عدا أي تصرف أو قرار يجعل عقد الاشتراء نافذا؛
    As for the " obligation " of judges to ignore statements made as a result of torture, the State party cites article 15 of the Convention against Torture, and considers that it is incumbent on the accused to provide the judge with at least basic evidence that his statement has been made in an unlawful manner. UN وفيما يتعلق ب " واجب " القاضي بعدم الأخذ بالاعترافات المدلى بها نتيجة للتعذيب، تشير الدولة الطرف إلى المادة 15 من اتفاقية مناهضة التعذيب، وتعتبر أنه من مسؤولية الموقوف أن يقدم إلى القاضي ولو بداية حجج تثبت أنه أدلى باعترافاته في ظروف مخالفة للقانون.
    As in Gaza, Israel's actions constitute an unlawful collective punishment of the Palestinian people. UN إن أعمال إسرائيل في الضفة الغربية، كما هي الحال في غزة، تشكل عقابا جماعيا للشعب الفلسطيني مخالفا للقانون.
    As for the " obligation " of judges to ignore statements made as a result of torture, the State party cites article 15 of the Convention against Torture, and considers that it is incumbent on the accused to provide the judge with at least basic evidence that his statement has been made in an unlawful manner. UN وفيما يتعلق ب " الالتزام " الملقى على عاتق القضاة بألا يأخذوا بعين الاعتبار التصريحات الحاصلة تحت التعذيب، تشير الدولة الطرف إلى المادة 15 من اتفاقية مناهضة التعذيب، وترى أن من واجب المتهم أن يقدم للقاضي دليلاً أولياً على الأقل يمكن أن يثبت أنه أدلى بإفاداته في ظروف منافية للقانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more