Today, globalization has led to an unprecedented level of interdependence among countries and interwoven interests. | UN | في يومنا هذا، أدت العولمة إلى مستوى غير مسبوق من الاعتماد المتبادل وتشابك المصالح بين البلدان. |
The latter part of the biennium was characterized by a synchronized recovery, owing mainly to an unprecedented level of fiscal stimulus policies. | UN | واتسم الجزء الأخير من فترة السنتين بانتعاش متزامن يعزى أساسا إلى مستوى غير مسبوق من سياسات التحفيز المالي. |
The nature and scope of the development challenge will require an unprecedented level of financial commitment and international cooperation. | UN | وسيتطلب التحدي الذي تمثله التنمية، بحكم طابعه ونطاقه، مستوى غير مسبوق من الالتزام المالي والتعاون الدولي. |
For example, partnership was carried to an unprecedented level at the International Conference on Financing for Development, held in Monterrey. | UN | وعلى سبيل المثال، وصلت الشراكة إلى مستوى لم يسبق له مثيل في المؤتمر الدولي المعني بتمويل التنمية، المعقود في مونتيري. |
Interdependence between States has reached an unprecedented level in both depth and scope. | UN | والتكافل بين الدول قد وصل إلى مستوى لم يسبق له مثيل من العمق والنطاق. |
74. The first week after the new floods was chaotic, with resources flowing in at an unprecedented level. | UN | 74 - وكان الأسبوع الأول بعد الفيضانات الجديدة تسوده الفوضى إذ تدفقت الموارد بمستوى غير مسبوق. |
As the President of the International Court of Justice has just pointed out, the work of the Court reached an unprecedented level of intensity during the period under review. | UN | وكما أكد رئيس محكمة العدل الدولية للتو، وصل حجم عمل المحكمة إلى مستوى غير مسبوق خلال الفترة قيد الاستعراض. |
The participation of The Bahamas in this context marked an unprecedented level of commitment from The Government to the issue of gender equality. | UN | وأظهرت مشاركة جزر البهاما في هذا السياق مستوى غير مسبوق من التزام الحكومة بقضية المساواة الجنسانية. |
The violence, which took on an ethnic dimension lasted for nearly two weeks and left Kenya facing an unprecedented level of displacement of its own people. | UN | واستمر العنف، الذي اكتسب بعداً إثنياً لمدة أسبوعين تقريباً واجهت كينيا بعدهما مستوى غير مسبوق من تشرد شعبها. |
However, there seems to be an unprecedented level of activity in the macula. | Open Subtitles | مع ذلك، يبدو أن هناك مستوى غير مسبوق من النشاط في البقعة القرنية. |
Subsequently, UN-Women embarked on an unprecedented level of preparations, substantively and in terms of advocacy, mobilization and alliance-building, which led to the historic outcome of the fifty-seventh session of the Commission on the Status of Women. | UN | ثم شرعت الهيئة بعد ذلك في إجراء مستوى غير مسبوق من التحضيرات، الفنية والمتعلقة بالدعوة والتعبئة وبناء التحالفات، جعلت الدورة السابعة والخمسين للجنة وضع المرأة تحقق نتائج تاريخية. |
His country was confident that, with the attainment of the " two 100 years " goal, the realization of the Chinese Dream and the implementation of the decision, the Chinese people's enjoyment of human rights would be elevated to an unprecedented level. | UN | ويثق بلده بأنه، مع بلوغ هدف ' ' فترتي المائة عام``، وتحقيق الحلم الصيني، وتنفيذ القرار، سيرتقي تمتع الشعب الصيني بحقوق الإنسان إلى مستوى غير مسبوق. |
The magnitude of the negative impact of the industrial activity of TALCO on the environment, health and gene pool of the local population and the irreparable damage to the ecosystems of the region have reached an unprecedented level. | UN | كما أن حجم الأثر السلبي للنشاط الصناعي لتالكو على البيئة والصحة وعلى المجموع الجيني للسكان المحليين، والضرر البالغ الذي يُلحقه بالنظم البيولوجية في المنطقة، قد وصل إلى مستوى غير مسبوق. |
This has led to an unprecedented level of memorandums of understanding that require complex negotiations and new challenges to the process of reimbursement of contingent-owned equipment claims. | UN | وأفضى ذلك إلى مستوى غير مسبوق لمذكرات التفاهم التي تتطلب مفاوضات معقدة وإلى تحديات جديدة أمام عملية دفع المطالبات المتصلة بالمعدات المملوكة للقوات. |
346. Firstly, the judicial activity has reached an unprecedented level and the Tribunal now faces a new challenge. | UN | 346 - أولا، بلغ النشاط القضائي مستوى غير مسبوق وتواجه المحكمة الآن تحديا جديدا. |
The international community has demonstrated an unprecedented level of support to the work of the Tribunal. | UN | وأظهر المجتمع الدولي مستوى لم يسبق له مثيل في دعم عمل المحكمة. |
Overall, our Organization's peace-keeping activities have reached an unprecedented level. | UN | وبصفة عامة وصلت أنشطة المنظمة في مجال حفظ السلام إلى مستوى لم يسبق له مثيل. |
These goals are, however, being moved further away from the international community by disturbing phenomena on the strategic landscape and by the escalation of violence and terror, which has reached an unprecedented level. | UN | بيد أن هذه الأهداف أخذت تبتعد من المجتمع الدولي من جراء مظاهر مقلقة برزت على الخارطة الاستراتيجية وبسبب تصاعد العنف والإرهاب الذي وصل إلى مستوى لم يسبق له مثيل. |
The regional seizure total for 1999, however, reflected another increase, reaching an unprecedented level of over 42 tons, a 22 per cent increase over 1998. | UN | غير أن الاجمالي الاقليمي للمضبوطات في عام 1999 أظهر ازديادا آخر، فوصل الى مستوى لم يسبق له مثيل وهو أكثر من 42 طنا، بزيادة 22 في المائة على مستوى عام 1998. |
The TFG calls upon the brotherly, friendly and any willing country to implement timely and tangible bilateral cooperation within the legal framework of the resolutions adopted by an unprecedented level of consensus by the Human Rights Council. | UN | وتدعو حكومة الصومال الاتحادية الانتقالية البلدان الشقيقة والصديقة وأي بلد لديه الرغبة إلى تعاون ثنائي مناسب التوقيت وملموس النتائج ضمن الإطار القانوني للقرارات التي اعتمدها مجلس حقوق الإنسان بمستوى غير مسبوق من توافق الآراء. |
As a result of these conferences, international development goals have been set for reducing poverty that command an unprecedented level of international support. | UN | وكنتيجة لهذه المؤتمرات تم تحديد الأهداف الإنمائية الدولية للحد من الفقر والتي تحظى بمستوى لم يسبق له مثيل من الدعم الدولي. |
Currently, the number and scale of international migration, as well as the range of countries affected and the impact it produces on the economy of those countries, have reached an unprecedented level. | UN | وحاليا، بلغت الأرقام الخاصة بالهجرة الدولية وحجمها، وكذلك تنوع البلدان المتأثرة بها والآثار التي تتركها على الاقتصاد في تلك البلدان، مستويات لم يسبق لها مثيل. |
What we have seen is an unprecedented level of insurgent and terrorist activities, especially in the volatile provinces in the south and the east. | UN | ولكن ما شهدناه هو ذلك المستوى غير المسبوق من أنشطة التمرد والأنشطة الإرهابية، وخصوصا في المقاطعات الجنوبية والشرقية المضطربة. |