"an urgent issue" - Translation from English to Arabic

    • مسألة ملحة
        
    • مسألة عاجلة
        
    • قضية عاجلة
        
    • قضية ملحة
        
    • مسألة ملحّة
        
    However, the Committee regrets that despite these measures, the number of children in street situations has increased and remains an urgent issue in the State party. UN غير أن اللجنة تأسف لزيادة عدد أطفال الشوارع على الرغم من هذه التدابير وأن هذه المسألة لا تزال مسألة ملحة في الدولة الطرف.
    Second, the current situation of world economic development had made globalization an urgent issue which had led to a fruitful and productive dialogue. UN وثانيا، أدت الحالة الراهنة للتنمية الاقتصادية العالمية إلى جعل العولمة مسألة ملحة مما نتج عنه حوار مثمر ومنتج.
    This is an urgent issue that should not be linked to other issues. UN وهذه مسألة ملحة ينبغي عدم ربطها بمسائل أخرى.
    Again, this is an urgent issue for the new Government. UN ويمثل هذا المجال أيضا مسألة عاجلة بالنسبة للحكومة الجديدة.
    Selectivity was an urgent issue requiring an immediate review of the tools and working methods used in the area of human rights, if only to ensure that the international community made judicious use of the limited resources available to it. UN إن الانتقائية قضية عاجلة تتطلب استعراضا فوريا لﻷدوات وطرائق العمل المستخدمة في مجال حقوق اﻹنسان، ولو حتى لكفالة استخدام المجتمع الدولي للموارد المحدودة المتاحة له بحكمة.
    In view of the above, the prevention of an arms race in outer space has become an urgent issue. UN وبالنظر إلى ما تقدم، أصبحت قضية منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي قضية ملحة.
    The problem of the illicit trade in small arms and light weapons continues to be an urgent issue. UN وما زالت مشكلة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة تعتبر مسألة ملحّة.
    The process of exchanging the debts of developing countries for national projects in the field of sustainable development remains an urgent issue. UN وتظل عملية مبادلة ديون البلدان النامية بمشاريع وطنية في ميدان التنمية المستدامة، مسألة ملحة.
    Universalizing and improving an international legal framework to counter terrorism remains an urgent issue. UN ويظل إنشاء إطار قانوني دولي لمكافحة الإرهاب، وصبغه بالطابع العالمي وتحسينه مسألة ملحة وعاجلة.
    This is an urgent issue for particular regions and countries not covered by existing human rights mechanisms. UN وهذه مسألة ملحة بالنسبة لمناطق وبلدان معينة لا تشملها آليات حقوق الإنسان القائمة.
    The theme of this Dialogue is an urgent issue for my country and for the entire region. UN إن موضوع هذا الحوار مسألة ملحة بالنسبة لبلدي وللمنطقة بأسرها.
    This is an urgent issue for Palestinian children and for the international community at large. UN وهي مسألة ملحة للأطفال الفلسطينيين والمجتمع الدولي.
    The consequences of the recent tsunami tragedy also demonstrated that such strengthening has become an urgent issue. UN كما تقف الآثار التي خلفتها الأمواج السنامية الأخيرة شاهدا على أن ذلك التعزيز أصبح مسألة ملحة.
    The replacement of fuel rods is an urgent issue that can be delayed no longer either from the technical point of view or for the sake of security. UN وتمثل الاستعاضة عن قضبان الوقود مسألة ملحة لا يمكن إرجاؤها أكثر مما فعلنا سواء من وجهة النظر التقنية أو ﻷسباب أمنية.
    5. Accelerating the development and utilization of environmentally benign new and renewable sources of energy had therefore become an urgent issue. UN ٥ - وعليه، يصبح تسريع تنمية واستغلال مصادر حميدة بيئيا للطاقة الجديدة والمتجددة، مسألة ملحة.
    Achieving equal and indivisible security is an urgent issue for the Asia-Pacific region, with the Russian Far East and Eastern Siberia as integral parts. UN إن تحقيق الأمن المتساوي وغير القابل للتجزئة مع الشرق الأقصى الروسي وشرقي سيبيريا مسألة ملحة بالنسبة لمنطقة آسيا والمحيط الهادي بوصف ذلك جزءا لا يتجزأ.
    Food security is an urgent issue before us today. Food insecurity has an impact on a daily basis on people in arid countries in particular. UN إن الأمن الغذائي مسألة ملحة مطروحة أمامنا اليوم، فانعدام الأمن الغذائي له آثار تلحق يوميا بسكان البلدان القاحلة بصفة خاصة.
    The European Union feels this would delay progress on the Code of Conduct, which EU officials see as an urgent issue. UN وأضاف قائلاً إن الاتحاد الأوروبي يرى أن من شأن ذلك أن يؤخر التقدم بشأن مدونة قواعد السلوك، التي يعتبرها مسؤولون من الاتحاد الأوروبي أنها مسألة عاجلة.
    In countries where the Convention is not an urgent issue on the national agenda, the embassies comply with the policy priorities of that country but encourage implementation of the UNCCD or support UNCCD-related interventions. UN وفي البلدان التي لا تمثل فيها الاتفاقية مسألة عاجلة على جدول الأعمال الوطني، تلتزم السفارات بأولويات سياسات تلك البلدان، ولكنها تشجع تنفيذ الاتفاقية أو تدعم الأنشطة التي تتصل بها.
    The identification of a new leader is an urgent issue for UNCDF. UN 38 - ويعد تعيين قائد جديد مسألة عاجلة بالنسبة للصندوق.
    Violence against girls and young women has been recognized as an urgent issue and is being addressed in a major initiative of the Secretary-General on violence against women (see A/61/122/Add.1). UN وقد لاقت قضية العنف ضد الفتيات والشابات اعترافا بأنها قضية عاجلة ويجرى تناولها في مبادرة هامة تقدم بها الأمين العام بشأن العنف ضد المرأة. (انظر A/61/122/Add.1).
    In the context of the commitments on international cooperation contained in Agenda 21, the Working Group acknowledged that the requirement for technology transfer, institution and capacity-building was an urgent issue to which the Commission should give priority. UN وفي سياق الالتزامات المتعلقة بالتعاون الدولي والواردة في جدول أعمال القرن ٢١، سلم الفريق العامل بأن ضرورة نقل التكنولوجيا وبناء المؤسسات والقدرات تمثل قضية ملحة ينبغي أن توليها اللجنة اﻷولوية.
    28. Weapons-related stockpile management remains an urgent issue to be addressed in Mali and in neighbouring countries. UN 28 - ولا تزال إدارة مخزون الأسلحة تمثل مسألة ملحّة ينبغي معالجتها في مالي وفي البلدان المجاورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more