"an urgent necessity" - Translation from English to Arabic

    • ضرورة ملحة
        
    • ضرورة عاجلة
        
    • حاجة ماسة
        
    As education for all, however, was an urgent necessity, her country emphasized the development of open and critical minds. UN وبما أن التعليم ضرورة ملحة للجميع، فإن بلدها يركز على اكتساب الروح النقدية الحرة.
    Indeed, the reform of the international financial architecture is now an urgent necessity. UN وبالفعل فإن إصلاح الهيكل المالي الدولي قد أصبح الآن ضرورة ملحة.
    Here, international cooperation, under the auspices of the United Nations, continues to be an urgent necessity. UN وهنا، لا يزال التعاون الدولي، تحت رعاية الأمم المتحدة، ضرورة ملحة.
    A commitment to their complete elimination within a phased programme is an urgent necessity. UN فالالتزام بإزالتها تماماً في إطار برنامج مرحلي هو ضرورة ملحة.
    These developments have created an urgent necessity to adjust policies and practices at both the firm and government levels. UN وأوجدت هذه التطورات ضرورة ملحة لتعديل السياسات والممارسات على مستوى الشركات والحكومات كليهما.
    Strengthening our preventive mechanisms is an urgent necessity as we enter a new century. UN إذ أن تعزيز ما لدينا من آليات للوقاية يمثل ضرورة ملحة ونحن على أعتاب القرن الجديد.
    There was also an urgent necessity to write off the outstanding debts of the least developed countries. UN وهناك أيضا ضرورة ملحة لشطب الديون المستحقة على أقل البلدان نموا.
    Humanitarian assistance from the United Nations remains an urgent necessity for the Palestinian people. UN فالمساعدة الإنسانية من الأمم المتحدة تظل ضرورة ملحة للشعب الفلسطيني.
    They know that a peaceful resolution of the issues between Pakistan and India is an urgent necessity to consolidate peace and security in the region and the world at large. UN ويعرف أن التسوية السلمية للمسائل بين باكستان والهند هي ضرورة ملحة لتكريس السلام والأمن في المنطقة وفي العالم أجمع.
    Secondly, the development of security sector institutions in Somalia is an urgent necessity for sustaining security in the country. UN ثانياً، إن تطوير مؤسسات القطاع الأمني في الصومال ضرورة ملحة للحفاظ على الأمن في البلد.
    Thus, Israel's adherence to the Treaty was an urgent necessity, if it was serious about creating favourable conditions for peace. UN وبالتالي فإن انضمام اسرائيل للمعاهدة يشكل ضرورة ملحة اذا كانت جادة في خلق اﻷجواء الملائمة للسلام.
    Consequently, there is an urgent necessity for a new global human order as an adjunct to the United Nations Agenda for Development. UN وترتب على هذا أن ثمة ضرورة ملحة ﻹقامة نظام إنساني عالمي جديد يكمل خطة اﻷمم المتحدة للتنمية.
    32. The precipitous rise in demand for peace-keeping operations, as well as an expansion in their scope and nature, had brought about an urgent necessity to develop and then maintain uniform and high standards for peace-keeping operations. UN ٢٣ - وقد أوجد الارتفاع الشديد في الطلب على عمليات حفظ السلم، فضلا عما طرأ عليها من اتساع من حيث نطاقها وطبيعتها، ضرورة ملحة لوضع معايير موحدة وعالية لعمليات حفظ السلم، ثم المحافظة عليها.
    Intensified national action to protect women and girls from sexual and other forms of gender-based violence is an urgent necessity. UN ولذلك فإن تكثيف العمل على الصعيد الوطني لحماية النساء والفتيات من العنف الجنسي وغيره من أشكال العنف الجنساني ضرورة ملحة.
    Such a treaty constitutes an urgent necessity in the nuclear disarmament field as a complement to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty. UN وتمثل هذه المعاهدة ضرورة ملحة في مجال نزع السلاح النووي كعنصر مكمل لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    In truth, more than a need, it is for us an urgent necessity that we rethink and reformulate the methods and means of action that have guided us up to now. UN وفي الواقع، فإن إعادة التفكير في أساليب ووسائل العمل التي توجهنا حتى الآن وإعادة صياغتها تمثلان بالنسبة لنا ضرورة ملحة وليس مجرد حاجة.
    The enhancement of human resource skills to facilitate the introduction of ICT in order to remain competitive in world trade and to attract foreign capital has become an urgent necessity in the region. UN وأصبح تعزيز مهارات الموارد البشرية من أجل تيسير الأخذ بتكنولوجيا المعلومات والاتصال بهدف الحفاظ على القدرة التنافسية في التجارة العالمية واجتذاب رؤوس الأموال الأجنبية ضرورة ملحة في هذه المنطقة.
    The need for innovation and the active search for continuous measurable improvements have created an urgent necessity to adjust policies and practices at both the firm and government levels. UN وأسفرت الحاجة إلى الابتكار والبحث النشط عن وسائل تحسين مستمرة قابلة للقياس، عن ضرورة ملحة لتعديل السياسات والممارسات على كل من صعيدي الشركات والحكومة.
    Given the many problems faced by those countries and the constant deterioration of the international economic climate, the implementation of the BPoA - theretofore unsatisfactory - - constituted an urgent necessity. UN وفي ضوء العدد الكبير من المشاكل التي تواجهها هذه البلدان واستمرار تدهور البيئة الاقتصادية الدولية، فإن تنفيذ برنامج عمل بروكسل، القاصر حتى هذه اللحظة، يعتبر ضرورة ملحة.
    Halting and reversing the march of deserts, especially in Africa, remains an urgent necessity. UN فوقف، بل وعكس زحف الصحراء، وبخاصة في أفريقيـا، لا يزال ضرورة عاجلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more