"anachronistic" - Translation from English to Arabic

    • مفارقة تاريخية
        
    • عفا عليه الزمن
        
    • عفا عليها الزمن
        
    • الشاذة
        
    • البالية التي
        
    • بالية
        
    • عفى عليه الزمن
        
    • البالي
        
    • التي عفى عليها الزمن
        
    • هذا العصر
        
    • المفارقات التاريخية
        
    • المفارقة التاريخية
        
    • باليا
        
    • تتفق مع العصر
        
    • تجاوزه الزمن
        
    It could not allow that principle to be distorted to support an argument in favour of the continued existence of an anachronistic colonial dispute. UN ولا تستطيع أن تسمح بتشويه هذا المبدأ من أجل تأييد حجة لصالح استمرار وجود نزاع استعماري ينطوي على مفارقة تاريخية.
    anachronistic country-specific procedures should not be tolerated any longer. UN وينبغي ألا يُسمح بعد الآن بالإجراءات الخاصة ببلدان محددة التي تنطوي على مفارقة تاريخية.
    That would be anachronistic in a globalized world. UN فذلك أمر عفا عليه الزمن في عالمنا المعولم.
    We therefore find it difficult to agree with those who continue to advocate the adoption of anachronistic coercive economic measures against other countries. UN لذلك، يتعذر علينا أن نتفق مع أولئك الذين ما زالوا يؤيدون تطبيق تدابير اقتصادية قسرية عفا عليها الزمن ضد بلدان أخرى.
    The Government of Argentina showed a constructive willingness to negotiate in good faith to find a solution to that anachronistic colonial situation on American soil. UN وتُظهر حكومة الأرجنتين استعداداً بناءً للتفاوض بحسن نية لإيجاد حل لهذه الحالة الاستعمارية الشاذة على الأراضي الأمريكية.
    It is time to abandon obsolete, anachronistic resolutions that do not reflect the new realities in the Middle East. UN لقد آن اﻷوان لنبذ القرارات البالية التي عفا عليها الزمن والتي لا تعكس الحقائق الجديدة في الشرق اﻷوسط.
    Such a development would be anachronistic and incompatible with the principle of sovereign equality of States, which lies at the foundation of the United Nations. UN وتطور من هذا القبيل ينطوي على مفارقة تاريخية ويتعارض مع مبدأ مساواة الدول في السيادة، الذي أُسست عليه الأمم المتحدة.
    Let us divest ourselves of this anachronistic system. UN ينبغي إذن أن نجرد أنفسنا من هذا النظام الذي ينطوي على مفارقة تاريخية.
    Unfortunately, however, this anachronistic legacy continues today. UN غير أن هذا الإرث الذي ينطوي على مفارقة تاريخية يستمر اليوم للأسف.
    The United States embargo against Cuba is cruel, anachronistic and counterproductive. UN والحصار الذي فرضته الولايات المتحدة على كوبا حصار قاس وينطوي على مفارقة تاريخية ويؤدي إلى نتائج عكسية.
    Since the veto is considered to be anachronistic, discriminatory and undemocratic, its use should be curtailed preparatory to its complete elimination. UN وحيث أن حـــق النقــض يُعتبر منطوياً على مفارقة تاريخية وتمييزيا وغير ديمقراطي، ينبغي الحد من استخدامه تمهيدا لإلغائه بالكامل.
    The imperial and anachronistic privilege of the veto must disappear. UN ويجب أن يختفي الامتياز الامبراطوري الذي عفا عليه الزمن والمتمثل في حق النقض.
    We condemn these threats and the use by certain Arab States of this anachronistic device. UN ونحن ندين هذه التهديدات واستخدام بعض الدول العربية لهذا اﻷسلوب الذي عفا عليه الزمن.
    Like other countries of the Non-Aligned Movement, African States have always considered the veto as an anachronistic, unfair and completely unjustified right, and have therefore demanded its outright abolition. UN مثل بلدان أخرى من حركة عدم الانحياز، اعتبرت الدول الأفريقية دوما حق النقض حقا عفا عليه الزمن وغير منصف وغير مبرر تماما، ولذلك طالبت بإلغائه فورا.
    I trust that it can be a phase in which all parties leave behind them anachronistic analyses and diplomatic ambushes. UN وأثق أن تلك المرحلة ستكون مرحلة تتخلى فيها جميع الأطراف عن أساليب التحليل التي عفا عليها الزمن والكمائن السياسية.
    anachronistic structures and outmoded thinking cannot coexist with current needs and perceptions. UN والهياكل التي عفا عليها الزمن والتفكير الذي تخلف عن ركب التطور، لا يمكن أن تتعايش مع الحاجات والتصورات الجارية.
    3. They highlight the continuous constructive attitude and willingness of the Argentine Government to reach, through negotiations, a peaceful and definitive solution to this anachronistic colonial situation on American soil. UN 3 - ويشددون على ما تبديه الحكومة الأرجنتينية دوما من مواقف بناءة واستعداد لإيجاد حل سلمي ونهائي، عن طريق المفاوضات، لهذه الحالة الاستعمارية الشاذة على أرض أمريكية.
    This necessitates a comprehensive world view and a recognition of the major contradiction of our time: the tremendous growth of the means of production and the anachronistic relations of production and the collective will to resolve this contradiction. UN ويقتضي هذا نظرة عالمية شاملة واعترافا بالتناقض الرئيسي السائد في عصرنا: النمو الهائل في وسائل الانتاج وعلاقات الانتاج البالية التي عفا عليها الزمن والرغبة الجماعية في حل هذا التناقض.
    All these provisions have become anachronistic now that the last Trust Territory has decided to become self-governing and independent. UN لقد أصبحت كل هذه اﻷحكام بالية اﻵن بعد أن قرر آخر إقليم مشمول بالوصاية أن يصبح متمتعا بالحـــكم الذاتي ومستقلا.
    Most delegations are of the view that the right of veto is anachronistic, anti-democratic and contrary to the principle of the sovereign equality of States. UN وترى معظم الوفود أن حق النقض عفى عليه الزمن ﻷنه مناف للديمقراطية ومضاد لمبدأ مساواة الدول في السيادة.
    Such an anachronistic system, unjust in its very essence, is the reason for the deep political, economic and social inequality in the world. UN فهذا النظام البالي الظالم في جوهره هو السبب في التفاوتات السياسية والاقتصادية والاجتماعية العميقة في العالم.
    The international community strongly opposes the use of unilateral economic measures as a means of political and economic coercion, and those countries that still resort to such anachronistic measures in disregard of the requirements of the present era are subject to criticism accordingly. UN إن المجتمع الدولي يعارض بقوة استخدام التدابير الاقتصادية اﻷحادية كوسيلة للقسر السياسي والاقتصادي، والبلدان التي لا تزال تلجأ إلى هذه التدابير التي عفى عليها الزمن وفي تجاهل لما تقتضيه متطلبات المرحلة الراهنة إنما تعرض نفسها للانتقاد نتيجة لذلك.
    Yes, we agree that some aspects of this forum are anachronistic. UN نعم، إننا نتفق على أن بعض الجوانب من هذا المنتدى لا تساير هذا العصر.
    In a world where everyone is speaking about democracy, the right and the use of the veto become anachronistic. UN وفي عالم يتكلم فيه الجميع عن الديمقراطية، يصبح حق النقض واستخدامه من المفارقات التاريخية.
    In fact, the total absence of any reference to threats posed by international terrorism or by terrorists acquiring weapons of mass destruction typifies the anachronistic approach of the draft resolution. UN وفي الواقع إن الانعدام التام لأي إشارة إلى التهديدات التي يشكلها الإرهاب الدولي أو حصول الإرهابيين على أسلحة الدمار الشامل يمثل نموذجا لنهج المفارقة التاريخية الذي يتبعه مشروع القرار.
    With the universal periodic review currently operational, the country-specific draft resolution was an example of anachronistic, cold-war thinking. UN وفي ضوء الدراسة الدورية الشاملة الجارية حاليا، فمشروع القرار لبلد بعينه يمثل تفكيرا باليا ينتمي إلى الحرب الباردة.
    These one-sided resolutions are not only out of touch with reality and anachronistic, they are counterproductive to the very spirit of peace. UN وهذه القرارات الأحادية الجانب ليست فحسب غير واقعية ولا تتفق مع العصر ولكنها أيضا تتعارض مع روح السلام نفسها.
    We are certain that the work of the Committee will help us to make progress in the quest for a just and definitive solution to this anachronistic dispute. UN ونحن متأكدون بأن جهود اللجنة ستساعدنا في مواصلة إحراز تقدم في البحث عن حل عادل ونهائي لهذا النزاع الذي تجاوزه الزمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more