"and a challenge" - Translation from English to Arabic

    • وتحديا
        
    • وتحدياً
        
    • وتحد
        
    • ويشكل تحديا
        
    • وطرح تحدياً في
        
    That event, whose significance and unique nature galvanized the media of the entire world, represents both a victory and a challenge. UN ويمثل ذلك الحدث، الذي شغل وسائط اﻹعلام في العالم بأسره نظرا ﻷهميته وطبيعته الفريدة، نصرا وتحديا في آن واحد.
    The distance between New York and the countries on the PBC's agenda will always pose a problem and a challenge. UN إن المسافة بين نيويورك والبلدان المدرجة في جدول أعمال لجنة بناء السلام سوف تمثل على الدوام مشكلة وتحديا.
    8. The stagnation of the least developed countries remained a test of conscience and a challenge for the international community. UN ٨ - وقال إن الركود الذي يصيب أقل البلدان نموا يظل يعتبر امتحانا لضمير المجتمع الدولي وتحديا له.
    This represents both a privilege and a challenge for you. UN فهذه الرئاسة تمثل لكم شرفاً وتحدياً في آنٍ واحد.
    The Rio Group countries deem the situation of our youth to be a priority and a challenge. UN تعتبر بلدان مجموعة ريو أن أوضاع الشباب ذات أولوية وتحد.
    This in itself poses a threat and a challenge for the KP. UN ويعرض ذلك في حد ذاته عملية كيمبرلي للخطر ويشكل تحديا لها.
    This expansion provided both an opportunity and a challenge. UN وأتاح هذا التوسع فرصةً وطرح تحدياً في آن واحد.
    Building and reinforcing the pillars of nationhood has not been easy, but we have always considered it an essential task and a challenge worth facing. UN ولم يكن بناء وتعزيز ركائز كيان الدولة سهلا، ولكننا اعتبرناها دائما مهمة رئيسية وتحديا يستحق المواجهة.
    The recent tragic events that took place in Lebanon and northern Israel are a cause for great concern and a challenge to the Peacebuilding Commission. UN وتمثل الأحداث المأساوية الأخيرة التي حصلت في لبنان وشمال إسرائيل سببا لقلق لجنة بناء السلام البالغ وتحديا لها.
    That the Council should be so engaged on the big issues of the day is both a success for the multilateral system and a challenge to it. UN وتصدي المجلس بهذا الشكل لقضايا اليوم الكبيرة يمثل نجاحا للنظام المتعدد الأطراف وتحديا له في آن واحد.
    The ICPD Programme of Action focused special attention on elderly people, noting that the ageing of populations was both an opportunity and a challenge for all societies. UN وأولى برنامج العمل المنبثق عن المؤتمر الدولي للسكان والتنمية اهتماما خاصا بالمسنين، ملاحظا أن شيخوخة السكان تشكل فرصة وتحديا في آن واحد لكافة المجتمعات.
    The Organized Crime Convention and its Protocols represent an opportunity and a challenge. UN وتمثل اتفاقية الجريمة المنظمة وبروتوكولاتها فرصة وتحديا في آن.
    They also represented a dangerous encroachment upon human rights and a challenge to international peace and security. UN كما أنهما يمثلان تعديا على حقوق الإنسان وتحديا للسلام والأمن الدوليين.
    Easy access to information and the ability of many people to participate at the same time is both a positive development and a challenge. UN إذ إن سهولة الوصول إلى المعلومات وقدرة العديد من الأشخاص على المشاركة في نفس الوقت تشكّلان تطورا إيجابيا وتحديا على حد سواء.
    The new international climate is both an opportunity and a challenge. UN إن المناخ الدولي الجديد يمثل فرصة وتحديا معا.
    Several, however, remained dependent: that constituted an evasion of the administering Power's responsibility to implement the Declaration, and a challenge to the international community. UN غير أن عدة بلدان منها مازالت في حالة تبعية: ويشكل ذلك تهربا من الدول القائمة باﻹدارة من مسؤولية تنفيذ اﻹعلان، وتحديا للمجتمع الدولي.
    The economic and social impact of this " ageing of populations " needs to be recognized both as an opportunity and a challenge. UN وينبغي الاعتراف باﻷثر الاقتصادي والاجتماعي لشيوخة السكان هذه بوصفها فرصة وتحديا على حد سواء.
    Those activities pose a grave and persistent threat to the health and well-being of nations and a challenge to the political, economic, social and cultural structures of all societies. UN وتشكــــل هـذه اﻷنشطة تهديدا خطيرا ومستمرا لصحة ورفاهة اﻷمم، وتحديا للهياكل السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية لكل المجتمعـــات.
    The fate of these most vulnerable people in our world is an affront to human dignity and a challenge to every State, every people and every community. UN ويعتبر مصير هؤلاء الناس الذين هم أضعف سكان عالمنا إهانة للكرامة الإنسانية وتحدياً لكل دولة وشعب ومجتمع.
    This development represented a concern for his country and a challenge for the multilateral trading system. UN وأضاف قائلاً إن هذا التطور يمثل شاغلاً لبلده وتحدياً للنظام التجاري المتعدد الأطراف.
    The commitment expressed by the Secretary-General to give priority to disarmament and international peace and security agendas is a test and a challenge to put the disarmament machinery back on track. UN والالتزام الذي أعرب عنه الأمين العام بأن يولي أولوية لجداول أعمال نزع السلاح والسلام والأمن الدوليين يضعنا أمام اختبار وتحد يرميان إلى إعادة أجهزة نزع السلاح إلى مسارها الصحيح.
    The increasing pace of progress towards gender equality is both an encouragement and a challenge. UN ويبعث تسارع وتيرة التقدم المحرز نحو تحقيق المساواة بين الجنسين على التشجيع ويشكل تحديا في آن واحد.
    This expansion provided both an opportunity and a challenge. UN وأتاح هذا التوسع فرصةً وطرح تحدياً في آن واحد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more