"and a loss of" - Translation from English to Arabic

    • وفقدان
        
    • وخسارة في
        
    • وإلى فقدان
        
    For many years, we suffered from wars, destruction, poverty, a lack of freedom and a loss of independence. UN ولسنوات عديدة، عانينا من الحروب والدمار والفقر وفقدان الحرية والاستقلال.
    In the cities, indigenous peoples' experience extreme poverty, rampant discrimination and a loss of spiritual, community and family ties, as well as indigenous culture and values. UN وفي المدن، غالبا ما يعاني أفراد الشعوب الأصلية من الفقر المدقع، وتفشي التمييز ضدهم، وفقدان الأواصر الروحية والمجتمعية والأسرية، بالإضافة إلى فقدان ثقافاتهم وقيمهم.
    The loss of about half of the population resulted from a fear of volcanic activity, evacuation, an inadequate housing provision and a loss of jobs. UN ويرجع فقدان حوالي نصف السكان إلى الخوف من النشاط البركاني وعملية الإخلاء وعدم توافر السكن اللائق وفقدان الوظائف.
    Disposition: Censure and a loss of two steps in grade. UN القرار: توجيه اللوم وفقدان درجتين في الرتبة.
    Where it does not, we face high transaction costs and a loss of effectiveness in our support to Member States. UN وعندما لا يتم ذلك، نتكبد تكاليف كبيرة عن المعاملات الجارية، وخسارة في فعالية ما نقدمه من دعم للدول الأعضاء.
    The failure of many socialist and developing States had led to disillusionment with development policies and ideologies, and a loss of State legitimacy. UN وأدى الفشل الذي منيت به دول اشتراكية ونامية كثيرة إلى خيبة اﻷمل في السياسات والايديولوجيات اﻹنمائية، وإلى فقدان شرعية الدولة.
    61. These Israeli practices are resulting in land degradation and a loss of agricultural productivity. UN 61 - وتسفر هذه الممارسات الإسرائيلية عن تدهور الأراضي وفقدان الإنتاجية الزراعية.
    This would be done with the full understanding that there will be a high level of attrition over the coming years and a loss of capacity within national organizations due to staff movements. UN وسوف يتم ذلك مع الإدراك التام بأن المنظمات الوطنية سوف تشهد خلال السنوات القادمة قدراً كبيراً من الاستنزاف وفقدان القدرات بسبب تنقل الموظفين.
    Countries in the region will face the twin blows of reduced demand and a loss of competitiveness for their exports to the United States. UN وستواجه بعض بلدان المنطقة الضربتين المتلازمتين المتمثلتين في تراجع الطلب وفقدان القدرة التنافسية لصادراتها إلى الولايات المتحدة.
    The differences and the inflexible positions we have seen are unacceptable because they create a situation which, in our view, contributes to the lack of credibility and a loss of confidence in the system of collective security. UN إن الاختلافات والمواقف غير المرنة التي شهدناها أمر غير مقبول لأنها تنشئ حالة تسهم في رأينا في الانتقاص من المصداقية وفقدان الثقة في نظام الأمن الجماعي.
    In-flows of external capital often lead to an appreciation of the real exchange rate and a loss of international competitiveness, with dire consequences for exports. UN فدخول تدفقات رأس المال الخارجي كثيرا ما يؤدي إلى ارتفاع سعر الصرف الحقيقي وفقدان القدرة على المنافسـة دوليا، مما يعود بعواقب وخيمة على الصادرات.
    Moreover, flooding of low-lying coastal areas, increased water scarcity, a decline in agricultural yields and fisheries resources and a loss of biological resources threaten the least developed countries in Africa and Asia. UN وعلاوة على ذلك، فإن غمر المياه للمناطق الساحلية المنخفضة وتزايد شحّ المياه وقلة المحاصيل الزراعية والثروات السمكية، وفقدان الموارد الأحيائية، كلُّها تشكّل خطرا على أقل البلدان نموا في أفريقيا وآسيا.
    Intensive farming, if not properly regulated, can lead to the depletion of water sources, pollution by chemical fertilizers and pesticides, and a loss of biodiversity; UN فالزراعة الكثيفة، إذا لم تنظم بشكل جيد يمكن أن تؤدي إلى نفاد موارد المياه والتلوث بالأسمدة الكيميائية ومبيدات الآفات وفقدان التنوع البيولوجي؛
    In addition, the floods, hurricanes, snowstorms, locust infestation and droughts that have occurred across the globe have caused widespread devastation and a loss of livelihood for hundreds of millions of people. UN إضافة إلى ذلك، تسببت الفيضانات والأعاصير والزوابع الثلجية وأسراب الجراد وموجات الجفاف التي حدثت حول العالم في دمار واسع النطاق وفقدان مئات الملايين من البشر لمصادر أرزاقهم.
    In fact, the cost of organizing Habitat II depleted the Foundation's reserves of the Foundation, setting in motion a financial and managerial crisis and a loss of donor confidence. UN وفي الحقيقة، فإن تكاليف تنظيم الموئل الثاني استنزفت احتياطات المؤسسة، مما تسبب في أزمة مالية وإدارية وفقدان لثقة الجهات المانحة.
    34. Uncertainty and a loss of forward dynamic in the future status process could create a risk of instability, both in Kosovo and in the wider region; as well as a potential risk to the safety of United Nations staff. UN 34 - من شأن حالة عدم اليقين وفقدان دينامية التقدم بعملية تحديد الوضع في المستقبل أن يولّدا مخاطر عدم الاستقرار في كوسوفو وفي المنطقة الأوسع نطاقا، فضلا عن احتمال تعرض موظفي الأمم المتحدة للخطر.
    At the same time, outward FDI may pose risks for the home economy: it can lead to reduced domestic investment, hollowing out of parts of the economy and a loss of jobs. UN 30- وفي الوقت ذاته، فإن الاستثمار الأجنبي المباشر الصادر قد يشكل مخاطر بالنسبة لاقتصاد المنشأ: فقد يفضي إلى تقلص الاستثمار المحلي واضمحلال أجزاء من الاقتصاد وفقدان وظائف.
    At the national level the period had witnessed the exhaustion of the ECLAC paradigm, with fiscal imbalances, excessively loose monetary policies, inefficiencies caused by over-reliance on import substitution and a loss of competitiveness in world markets. UN وعلى الصعيد الوطني، شهدت هذه الفترة استنفاد النموذج الخاص بلجنة الأمم المتحدة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي حيث حدثت اختلالات مالية، وسياسات نقدية فضفاضة إلى حد مفرط، وحالات انعدام كفاءة تسبب فيها الاعتماد المفرط على الاستعاضة عن الواردات، وفقدان القدرة التنافسية في الأسواق العالمية.
    Some of the most intractable armed conflicts being dealt with by the United Nations are those in which a recurring cycle of violence, an erosion of political legitimacy and a loss of economic viability have deprived a State of its authority to cope either with the causes or the consequences of the excessive accumulation, proliferation and use of small arms and light weapons. UN وإن بعضا من أصعب المنازعات التي تعالجها اﻷمم المتحدة هى تلك التي أدت فيها دائرة العنف المتكرر، وتآكل الشرعية السياسية وفقدان القدرة على النمو الاقتصادي إلى حرمان الدولة من سلطتها اللازمة للتصدي لأسباب تكديس اﻷسلحة الصغيرة واﻷسلحة الخفيفة وانتشارها واستخدامها على نحو مفرط أو للعواقب الناجمة عن ذلك.
    22. In Paraguay, heavy rains led to severe flooding that resulted in a deterioration of food security and nutrition and a loss of livelihoods. UN 22 - وفي باراغواي، أدت الأمطار الغزيرة إلى حدوث فيضانات شديدة نجم عنها تدهور في الأمن الغذائي والتغذية، وفقدان سبل العيش.
    According to one report, this caused a cumulative current dollar loss of $942 million between 1996 and 1999, and a loss of about 4,800 jobs (3,500 federal civil and 1,300 military).18 UN ووفقا لما جاء في أحد التقارير، نشأت عن ذلك القرار خسارة تراكمت بين عامي 1996 و 1999 بحيث بلغت قيمتها 942 مليون دولار حسب قيمة الدولار الحالية، وخسارة في الوظائف تقارب 800 4 وظيفة (500 3 وظيفة في الخدمة المدنية الاتحادية و 300 1 وظيفة عسكرية)(18).
    It was suggested that changes to social housing tenancies may result in uncertainty and a loss of community links that will affect disabled people, especially young disabled people living with parents. Article 29: Participation in political and public life UN وأشير إلى أن استعراض التغييرات في عمليات الإسكان الاجتماعي قد يؤدي إلى حالة من عدم التيقن وإلى فقدان الروابط المجتمعية ويؤثر على الأشخاص ذوي الإعاقة، وبخاصة الشباب ذوو الإعاقة الذين يعيشون مع والديهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more